О.Генри (англ. O. Henry, псевдоним, настоящее имя Уи́льям Си́дни По́ртер — англ. William Sydney Porter; 1862—1910) — американский писатель, прозаик, автор популярных новелл, характеризующихся тонким юмором и неожиданными развязками.
Творчество:
«Cabbages And Kings» 1904 «Короли и капуста» (роман)
Сборники рассказов:
«The Four Million» 1906 «Четыре миллиона»
«The Trimmed Lamp» 1907 «Горящий светильник»
«Heart Of The West» 1907 «Сердце Запада»
«The Gentle Grafter» 1908 «Благородный жулик»
«The Voice Of The City» 1908 «Голос большого города»
«Roads Of Destiny» 1909 «Дороги Судьбы»
«Options» 1909 «На выбор»
«Whirligigs» 1910 «Коловращение»
«Strictly Business» 1910 «Деловые люди»
«Sixes And Sevens» 1911 «Шестерки- семерки»
«Rolling Stones» 1912 «Под лежачий камень»
«Waifs And Strays» 1917 «Остатки»
Цитаты
«Я увидел Мэй Марту Мангэм — и пал к ее ногам. Ей было восемнадцать лет; кожа у нее была цвета белых клавишей у новенького рояля, она была прекрасна и обладала чарующей серьезностью и трогательным обаянием ангела, обреченного прожить свою жизнь в скучном городишке в сердце техасских прерий.»
«Человеку нужен один-единственный друг. Тот, кто околачивается возле вас, пьет ваше виски, хлопает вас по плечу, расписывает, как он вас любит, и отнимает у вас время, — это еще не друг, даже если вы играли с ним в камушки в школе и удили рыбу в одном ручье. Пока вам не понадобился истинный друг, может, сойдет и этот. Но настоящий друг, на мой взгляд, это тот, на кого вы можете положиться…».
«— А вы никогда не пытались, — спрашиваю я его, — несколько ослабить действие ваших роковых чар? Накинуть, так сказать, вуаль на вашу ослепительную красоту? Или позволить вашему чарующему голосу издать две-три резкие ноты? Короче, не пробовали ли вы сами как-нибудь отшить эту даму?»
«Дело не в дороге, которую мы выбираем. То, что внутри нас, заставляет нас выбирать дорогу»
«От её улыбки чертополох мог бы зацвести в декабре месяце.»
«Несомненен тот факт, что порой женщина и мужчина, едва взглянув друг на друга, мгновенно влюбляются. Рискованная штука эта любовь с первого взгляда, когда она ещё не видела его чековой книжки, а он ещё не видел её в папильотках. Тем не менее в жизни оно бывает.»
«Вы когда-то были моим приятелем, и это мешает мне сказать вам со всей откровенностью, что если бы мне пришлось выбирать между вашим обществом и обществом обыкновенной кудлатой, колченогой дворняжки, то один из обитателей этой хибарки вилял бы сейчас хвостом.»
«Он знал, что люди, сами не сознавая того, часто продолжают лелеять надежды. Теперь, когда Ида проехала по морю две тысячи миль и только что промчалась мимо него, не подав ему знака, даже подсознательно ему нечего больше было цепляться за прошлое.»