Читала я "Лолиту"... не могу понять, что такого находят в этой книге... :dry:
Владимир Набоков
Сообщений 1 страница 18 из 18
Поделиться229-05-2007 02:29:01
А я и не говорила что мне нравится "Лолита". Но читая ее, я просто поражаюсь красоте языка Набокова. Впрчем, у него еще есть рассказы, новеллы.
Я считаю его особенным именно из-за индивидуального, невероятно красивого стиля написания. Его проза - как поэзия.
Но если взять сюжет Лолиты... - Ужас. Тяжкое, болезненное произведение, вызывающее у меня чувство гадливости.
Все вместе это делает Набокова - "особенным", не похожим. ИМХО.
Поделиться329-05-2007 02:38:51
Джули, создавай, думаю, найдутся люди, которым он нравится. Я даже уверена, что их большинство. Просто не увидела я красоты языка, читая Лолиту, не мое это...
Поделиться429-05-2007 09:57:07
Мне "Лолита" не понравилась.
Поделиться518-07-2008 21:11:51
А я и не говорила что мне нравится "Лолита". Но читая ее, я просто поражаюсь красоте языка Набокова. Впрчем, у него еще есть рассказы, новеллы.
Я считаю его особенным именно из-за индивидуального, невероятно красивого стиля написания. Его проза - как поэзия.
Но если взять сюжет Лолиты... - Ужас. Тяжкое, болезненное произведение, вызывающее у меня чувство гадливости.
Все вместе это делает Набокова - "особенным", не похожим.
Его другие книги выглядят слабее "Лолиты"-зато нравственнее .Знакоство с этим автором и вправду нужно начинать не с "Лолиты".Когдая я прочитала всед за "Другими берегами", "Защитой Лужина" "Лолиту", то у меня было впечатление, что ее написал другой человек."Пик творчества"-как я часто читала в рецензиях.И случайно наткнулась на одну статейку в журнале, что Набоков-не автор Лолиты.Так вот, там писалось, что журналисты газеты "Франкфуртер альгемайне"(уж не знаю верить или нет, но дает пищу для размышлений) нашли неизвестный аналог набоковской "Лолиты",что рукопись с этим же названием и сюжетом написал в 1916 берлинец Хайнц фон Лихберг, репортер, который позже вел прямой радиорепортаж о победе национал-социалистов во главе с Гитлером на парл.выборах 1933(как видите, он,Хайнц то бишь, и не такое мог "наваять" ).Так, цитирую дальше(не удивляйтесь, эта статейка показалась мне занятной и я ее отсканировала): к делу подключились историки и выяснили, что Набоков и Лихберг жили в Берлине ок.15 лет( не вдвоем, разумеется ),Хайнц умер там же в 1951, а через 5 лет Набоков издал "Лолиту" в США.
Так, остонавливаюсь и иду перечитывать "Лолиту"-хочу поискать на страницах следы зарождающегося фашизма
Поделиться621-07-2008 09:10:57
Hedvig, ничего себе!
Вот это информация! Но доказать ничего нельзя, так и останутся только сомнения и догадки - вопрос в истории литературы. А может, газетная статья - тоже один из видов фальсификации, бросить тень на выдающегося прозаика...
Поделиться729-01-2009 21:06:15
Забавно, "Лолита", похоже, никому особенно не нравится. Но все равно - даже имя стало нарицательным...
А не могли бы вы, милые дамы, подсказать - что за рассказ такой у Набокова, с кольцевой композицией и вроде бы о человеке, которого ведут на казнь?
В своем время очень грамотному литературоведу и филологу пожаловался, что не впечатлился "Л." и она мне посоветовала найти этот рассказ. Чтобы впечатление поправить)
Поделиться803-02-2009 20:56:23
что за рассказ такой у Набокова, с кольцевой композицией и вроде бы о человеке, которого ведут на казнь?
korvin, судя по всему, это "Приглашение на казнь".
Поделиться907-02-2009 11:52:39
Hedvig, спасибо. Найду в Рунете.
Поделиться1027-04-2010 22:30:23
Давно хотела спросить: Набоков, как известно, отлично писал по-английски; а что именно было написано им по-английски, переведено ли оно на русский ну и т.д.?
Поделиться1105-05-2010 22:30:18
а что именно было написано им по-английски
Самы известные англоязычные романы - "Подлинная жизнь Себастьяна Найта" и "Под знаком незаконнорождённых".
Поделиться1206-05-2010 15:07:03
"Подлинная жизнь Себастьяна Найта" и "Под знаком незаконнорождённых".
А переведены ли эти романы на русский язык?
Поделиться1307-05-2010 14:24:36
Думаю, да.
Поделиться1405-12-2010 02:47:23
Только недавно (примерно год назад) я смогла в полной мере оценить необыкновенный талант этого великого писателя, его потрясающее чувство русского языка. Читать Набокова – ни с чем несравнимое удовольствие! Хорошо, что его не проходят в школе. Нет ничего хуже, как книга, которая попала к читателю не вовремя. Это может навсегда отбить охоту знакомиться с ним дальше. Я чуть не оказалось в числе тех, к кому Набоков пришел рано. А все из-за его скандально известной и некогда запрещенной "Лолиты". В 15 лет мне попал в руки этот роман, и это было первое произведение, что я у него прочитала. Впечатления нулевые. Красота языка и особенный, неповторимый стиль автора прошли мимо меня, а сюжет особо не запал в душу. После я пробовала читать "Приглашение на казнь", но не могла осилить и двух страниц. В итоге его книги были заброшены на долгий срок. И не знаю, что заставило меня к нему вернуться. Какая-то недосказанность осталась в душе. И год назад я вновь взяла "Приглашение на казнь" и начала читать. И сразу, с первых строчек, меня настолько захватил и язык, и сюжет, что я смогла оторваться от романа только тогда, когда дочитала его до конца. А затем я стала читать буквально все его вещи, что только попадались мне в руки. "Защита Лужина", "Король, дама, валет", "Отчаяние", "Камера обскура", была перечитана и "Лолита". Я восхитилась тем, как он может простым языком выражать что-то совсем неуловимое, как может создавать простыми словами такие яркие образы. Набокова или обожаешь или к нему равнодушен. По-моему, третьего не дано. По-крайней мере, мне так кажется в моем бесконечном восхищении им. Вот задумалась я после "Отчаяния", правда ли главный герой был сумасшедшим? А может, вся эта история произошла только в его воображении? А Лужин… как жаль этого несчастного, одинокого человека, пытавшегося найти спасение в шахматных партиях… Гумберта тоже жаль, хоть он, безусловно, был ненормальным. Но все же искренне любил Лолиту. Не сразу, а уже потом… Любовь она ведь не выбирает к кому прийти. Лолита, которая совершенно заброшена всеми и не нужная даже своей матери, выросшая эгоисткой и развратной не по годам, и от отсутствия родительской любви быстро усвоившая уличные законы… А "Камера обскура"… такой казалось бы нехитрый сюжет, а как драматична развязка… И этот уникальный набоковский стиль, потрясающее владение русским языком... Все это вместе - сильное и незабываемое чтение.
Давно хотела спросить: Набоков, как известно, отлично писал по-английски; а что именно было написано им по-английски, переведено ли оно на русский ну и т.д.?
"Лолита" была написана Набоковым на английском языке и собственноручно переведена им на русский язык. Поскольку автор считал эту вещь лучшей из всего написанного, и хотел донести до читателя первоначальный смысл произведения и все нюансы, которые неизбежно бы потерялись при переводе. Об этом, кстати, он сам лично говорит в предисловии к "Лолите". Роман "Пнин" был так же написан им на английском. И как уже здесь сказали "Подлинная жизнь Себастьяна Найта", "Под знаком незаконнорожденных". А еще "Ада", "Бледное пламя", "Прозрачные вещи". Но Набоков в переводе это совсем не то, что в оригинале.
Поделиться1530-03-2012 00:59:28
Не люблю я "Лолиту", вот не люблю и все.
То ли это я поверхностная, но я не могу понять, что такого в этой книге. Для меня это так и останется историей дерзкой девочки, которая осознавая свою привлекательность в глазах старика, совратила его. Ради чего? Ради самоутверждения? Вообщем, не понять мне всей глубины этого произведения, если такая имеется.
Поделиться1607-05-2012 10:39:35
"Лол
А мне она понравилась.
Поделиться1716-02-2013 23:36:19
Согласна с тем, что язык написания у Набокова шикарен.Я им зачитывалась. А насчет "Лолиты",то у меня осталось довольно мерзкое ощущение внутри после прочтения...А главное меня поразила фраза "история НАСТОЯЩЕЙ любви" в предисловии. Где они нашли ТАМ любовь?!
Поделиться1809-10-2013 21:57:45
Когда в предисловие писалось, что это история о настоящей любви, разумеется, имелось в виду любовь Гумберта к Лолите, а не наоборот. Если для человек после того, как его отвергли и от него сбежали, жизнь потеряла всякий смысл, разве это не любовь? Другое дело, что Лолита была несовершеннолетней, и сорокалетнему Гумберты ее любить не полагалось. А любовь там, Страстная Мэри, есть! Как вы могли этого не заметить?
Похожие темы
Последняя прочитанная книга | Во власти грез | 03-03-2011 |
Цитаты из книг | Литературная беседка | 04-05-2017 |
Книги, которые должен прочесть каждый | Литературная беседка | 13-12-2011 |
100 лучших книг | Литературная беседка | 12-02-2015 |
Путеводитель по разделу | Классика | 14-05-2011 |