Книжные страсти

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Книжные страсти » Рассказы и Стихи » Флорентийка+Дикие лебеди. Ретеллинг Бенцони и Андерсена


Флорентийка+Дикие лебеди. Ретеллинг Бенцони и Андерсена

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Читать можно как ориджинал.

Счастливая жизнь Фьоры и её одиннадцати братьев оборвалась в тот день, когда не стало их матери, и отец женился на другой. Злая мачеха, чтобы прибрать к рукам королевство своего мужа, превратила короля и принцев в лебедей. Найдёт ли Фьора способ снять проклятие мачехи с отца и братьев?..
Посвящение:
Посвящаю моей прекрасной аудитории и всем, кому придётся по душе сия фантазия, а также поклонникам_цам всех канонов в шапке.

Глава 1. Король и королева
6 июня 2023, 23:09
      Давным-давно, в одной далёкой стране Флоренции, куда улетают зимовать в тёплые края птицы, жили в любви и согласии король Франческо из древнего правящего рода де Бельтрами и его прекрасная супруга Мари из не менее древнего дворянского рода де Бревай.
В любви и согласии жил король Франческо со своей нежной и верной супругой Мари, их крепкий брак и царящее в нём счастье были предметом белой зависти многих людей в королевстве.
Лишь одно омрачало безмерное счастье августейшей супружеской пары — в браке Франческо и Мари не было детей даже спустя два года брака в постоянных попытках короля и королевы зачать ребёнка.
Многие дворяне, чьи дочери были на выданье, намекали Франческо, чтобы он расторгнул брак с бесплодной женой и повёл под венец другую девушку, которая точно сможет подарить стране наследника или наследницу. Мари давно подозревала, что многие отцы родовитых семейств спят и видят, как бы убедить Франческо развестись с ней и подсунуть ему в жёны своих дочерей, и подозрения молодой королевы не были беспочвенны, что причиняло ей глубокую душевную боль.
Франческо же игнорировал все попытки своих придворных заводить речь о его разводе с Мари и женитьбе на другой девушке, прикидываясь глухим. Король обожал свою молодую жену, и скорее позволил бы себя четвертовать, чем разлучиться с его прекрасной Мари — чьи утончённые и нежные черты на овальном лице в обрамлении длинных волос цвета бледного золота пленяли разум и сердце не одного придворного художника, чьи большие серые глаза как небо перед грозой всегда сияли теплом и нежностью к супругу, к чьим пухлым губам так сладостно приникнуть…

Миновали ещё три года. И хоть на Франческо по-прежнему наседали дворяне, чтобы он развёлся с Мари, так и не подарившей ему и стране долгожданного наследника или наследницу, сам король не стал меньше любить жену и по-прежнему оставался ей верен, ни разу не упрекнув за отсутствие детей в их браке.
Примирившись с тем, что у них так и не получилось зачать ребёнка, Франческо и Мари усыновили из приюта одиннадцать крох-мальчишек, решив дать семью и родительскую любовь с теплом детям, которые оказались лишены счастья расти под крылом любящих отца и матери. Король и королева стали отцом и матерью для одиннадцати сирот, дав им много ласки и заботы, любя их ничуть не меньше, чем если бы они были родные. Приняли в свою семью и в свои сердца детишек неблагородных кровей, без претензий на трон, но эти дети, ставшие настоящими принцами, принесли радость и свет в королевский дворец.
И вот, когда король с королевой уже были готовы к тому, что кровных детей у них не будет, Мари в один прекрасный день, вся сияя восторгом и нежностью, объявила Франческо о своей беременности, чем подарила супругу немыслимую радость. Франческо устроил королевские гуляния, велев накрывать богатые столы для простых горожан и бедняков по всему королевству. Велел в каждом городе выплатить денежную помощь каждой семье на каждого ребёнка. Эта идея пришла в голову Мари, которой хотелось, чтобы каждая семья в королевстве разделила её с мужем радость.
В положенное время спустя девять месяцев, когда королевство Флоренция было во власти тёплого декабря, на свет у короля и королевы тринадцатого числа появилась чудесная маленькая девочка, которой счастливые родители дали имя Фьора.

Рождению маленькой принцессы были рады её родители, старшие братья и даже всё королевство. В честь новорождённой малышки запускали в воздух фейерверки, гремели залпы пушек, были устроены весёлые и щедрые на яства народные гуляния, Франческо и Мари не скрывали своей радости — что они стали родителями в двенадцатый раз.
Вопреки опасениям одиннадцати маленьких принцев, приёмные отец и мать не стали их меньше любить после рождения маленькой Фьоры на свет. Франческо и Мари, хоть безумно радовались рождению дочери, не задвинули на задний план своих старших детей, и в семье царили мир и покой.
Принцесса Фьора день ото дня хорошела на радость родителям и росла очень доброй, умной и послушной девочкой. Со своими старшими братьями малышка-принцесса была не разлей-вода.
Будучи ещё совсем ребёнком, Фьора уже обещала вырасти невероятной красавицей. От своей матери девочка унаследовала овальную форму лица и форму губ, маленький и тонкий носик, большие серые глаза цвета грозовых туч — обрамляемые густыми и длинными ресницами. От своего отца Фьора наследовала лишь густые чёрные волосы и брови.
Красотой маленькая принцесса затмевала херувимов на фресках в соборе и в церквях. Глядя на свою дочь, Франческо и Мари могли только диву даваться, как у них получилось произвести на свет столь прекрасного ребёнка, которого словно навестила в колыбели сама Венера.
Старшие братья делали Фьору подругой их детских игр, брали её с собой во время их вылазок — порыбачить на берегу реки Арно или поплавать, вместе с Фьорой выбирались в лес — где в зависимости от времени года набирали полные корзины грибов или ягод.
Вместе с братьями Фьора подбирала на улице бездомных кошек и собак, которых они самоотверженно выхаживали и оставляли жить во дворце. Нередко дети брали на себя заботу о птицах с перебитыми крыльями. В сердцах принцев и принцессы было много доброты и сострадания к меньшим братьям.
Одиннадцать братьев-принцев уже ходили в школу при королевском дворе; у каждого на груди блистала звезда и у левого бока гремела сабля. Принцы писали алмазными грифелями на золотых досках и отлично умели читать — и по книжке, и без книжки, на память. Конечно, так хорошо читать могли только настоящие принцы.
Пока принцы учились, сестра их Фьора сидела на скамеечке из зеркального стекла и рассматривала книжку с волшебными оживающими картинками, которая стоила полкоролевства. Однажды, когда Фьоре исполнилось шесть лет, она смогла уговорить отца и мать, чтобы её тоже отдали в школу, чтобы она тоже могла начать учиться и больше бывать со своими старшими братьями. Да, хорошо жилось детям!

Но скоро всё пошло по-другому, настали тёмные времена. Королева Мари тяжело заболела и умерла, оставив двенадцать детей и мужа с разбитыми вдребезги на осколки сердцами. Год король Франческо был безутешен, лишившись безмерно любимой супруги. Только забота о детях и королевстве не дали ему упасть в пучину уныния и отчаяния.

0

2

Глава 2. Разрушенный Рай
6 июня 2023, 23:20
      Когда Фьоре исполнился восьмой год, Франческо женился на своей кузине Иерониме, которая до того, как овдоветь, принадлежала к роду деи Пацци в своём первом замужестве.
Новая королева блистала смелой и дерзкой красотой: на треугольном лице с тонкими и острыми чертами гордо глядели большие чёрные глаза, а золотисто-рыжие волосы струились ниже лилейных плеч, карминовые губы часто трогала обольстительная улыбка.
Беря в жёны Иерониму, Франческо надеялся, что не только у него будет жена, но и его дети снова будут расти под крылышком матери, одиннадцать принцев и принцесса вновь будут знать материнские тепло и ласку. Такие надежды были у короля, решившего второй раз связать себя браком.
Но одного не знал король Франческо, что его новая жена была злая колдунья. Новая королева сразу невзлюбила бедных детей, и больше всех — свою прелестную и кроткую падчерицу, хотя Фьора подобно своим старшим братьям не делала мачехе никакого зла. Один вид девочки рождал в её душе ядовитую злобу и чёрную зависть.
В первый же день, когда во дворце праздновали свадьбу короля, дети почувствовали, какая злая у них мачеха. Они затеяли игру «в гости» и попросили королеву дать им пирожных и печёных яблок, чтобы накормить своих гостей. Но мачеха дала им чайную чашку простого песка и сказала:
— Хватит вам и этого!
Месяц прошёл, и Иеронима задумала избавиться от Фьоры и её старших братьев. Злая мачеха хотела отослать Фьору в деревню к каким-то крестьянам на воспитание, но натолкнулась на возражения мужа, который хотел видеть рядом свою дочь. Злая ведьма также наговаривала королю Франческо много дурного про бедных принцев, надеясь, что муж больше не захочет видеть своих детей, но у неё ничего не вышло. Настроить короля против его детей она не сумела.
Открывшееся истинное лицо жены не понравилось королю Франческо, успевшему понять, что он сильно обманулся, понадеявшись в лице своей кузины Иеронимы найти добрую и заботливую мать своим детям.
Глубоко сожалел король о том, что ввёл в свою семью и во дворец столь двуличную и бессердечную женщину, вознамерившись навсегда порвать с ней.
Явившись со своими сыновьями в покои королевы Иеронимы, Франческо никак не мог ожидать, что его намерение разорвать брак с супругой и выслать её, приведёт к печальному исходу.
Стоило Франческо и принцам приблизиться к ней, как она крикнула:
— Пусть каждый из вас превратится в чёрного ворона! Летите прочь из дворца и сами добывайте себе пропитание!
Но ей не удалось довести до конца своё злое дело. Принцы и король превратились не в безобразных воронов, а в красивых диких лебедей. С криком вылетели они из окон дворца и ещё долго кружили над крышей, и летали возле окон покоев Фьоры, где ничего ещё не знающая девочка спала крепким сном.
Они долго летали над крышей, вытягивая свои гибкие шеи и хлопая крыльями, но никто не слышал их и не видел. Так и пришлось заколдованным королю и принцам улететь дальше, не повидав своей дочери и сестры. Было раннее утро, когда король и его сыновья покинули родной дом.
Высоко-высоко, к самым облакам, взвились они и полетели в большой тёмный лес, который тянулся до самого моря.

Прибрав власть в королевстве к рукам, Иеронима отослала опечаленную и напуганную бедняжку Фьору, проливающую горькие слёзы по исчезнувшим отцу и братьям, в деревню к каким-то крестьянам на воспитание. Ничто и никто больше не мешали Иерониме отослать из дворца столь ненавистную падчерицу, имеющую права на трон. Не было больше рядом с Фьорой её дорогих братьев и любящего отца, которые непременно вступились бы за неё.
Теперь домом бедной Фьоре стала крестьянская хижина. Целые дни девочка играла с зелёным листочком, глядя сквозь него на солнце, и воображая, что видит ясные глаза своих братьев. Других игрушек у неё не было.
Дни шли за днями, пролетали неделя за неделей. Порой ветер колыхал распустившиеся у дома розовые кусты, спрашивая у роз:
— Есть ли кто-нибудь красивее вас?
И розы, качая пышными головками, отвечали ему:
— Фьора красивее нас.
И вот, наконец, Фьоре минуло шестнадцать лет, и крестьяне отослали её домой во дворец — к великому неудовольствию Иеронимы, которое, впрочем, она умело скрыла, даже встретив ласково и приветливо свою падчерицу.
Королева Иеронима, стоило ей увидеть, как расцвела нежная и утончённая красота Фьоры, ещё сильнее возненавидела девушку. Она хотела превратить её в лебедя как своего мужа и пасынков, но магия почему-то отказалась ей повиноваться.
И вот ранним утром Иеронима пошла в свою мраморную купальню, убранную чудесными коврами искусной работы и мягкими подушками. В углу купальни сидели три жабы.
Королева взяла их в руки и поцеловала, гладя их покрытую бородавками кожу.
Потом она сказала первой жабе:
— Когда Фьора войдёт в купальню, сядь ей на голову — пусть она сделается такой же глупой и ленивой, как ты.
Другой жабе королева сказала:
— А ты прыгни Фьоре на лоб — пусть она станет такой же безобразной, как ты. Настолько, что даже родители её бы не узнали… Ну, а ты ляг ей на сердце! — шепнула королева третьей жабе. — Пусть она станет злой, чтобы никто её не любил.
И, предвкушая воплощение в жизнь своего плана, королева бросила жаб в прозрачную воду.
В тот же час вода стала зелёной и мутной.
Иеронима позвала Фьору, раздела её и велела ей войти в воду.
Как только Фьора ступила в воды мраморного бассейна, одна жаба прыгнула ей на темя, другая — на лоб, а третья — на грудь. Но Фьора даже не обратила на это внимания. А все три жабы, едва прикоснувшись к девушке, в тот же миг обратились в три алые лилии. И Фьора вышла из воды такой же красивой, как зашла.
С трудом сдерживая злое разочарование, что её план не удался, Иеронима натёрла Фьору соком грецкого ореха, от чего бедная девушка совсем почернела, вымазала ей лицо дурно пахнущей мазью и спутала её дивные угольно-чёрные волосы. Теперь никто не смог бы узнать Фьору — даже её отец, будь он здесь.
Не узнали Фьору и придворные, испугавшись, и сказав, что представшая перед ними замарашка никак не может быть принцессой Фьорой, и что эту самозванку нужно гнать из дворца. Никто не узнал девушку.
Только живущие во дворце собаки с приветливым и дружелюбным лаем бросились к ней да птицы, которых Фьора подкармливала с братьями в счастливую пору своей жизни, прощебетали девушке свои песни, и кошки со звонким мяуканьем тёрлись о её ноги и выгибали пушистые спинки. Но кто станет обращать внимание на бедных животных?..
Горькие слёзы пришлось пролить Фьоре, когда девушка покидала дворец. Целый день она брела полями и болотами, пробираясь к лесу. Фьора и сама толком не знала, куда ей идти, бредя наугад.
Все её мысли были обращены к отцу и братьям, которых злая мачеха тоже лишила родного дома.
Фьора твёрдо решила искать отца и братьев всюду, пока не найдёт.

0

3

людей стоящих рука об руку. Франческо, его сыновья и дочь едва умещались на крошечном утёсе. Бушующее море неистово билось о камни, окатывая Фьору с отцом и братьями множеством холодных солёных брызг. Небо перечёркивали озаряли молнии, вовсю грохотал гром, но это не смогло вселить страх в сердца короля и его детей, держащихся крепко за руки и ободряющих друг друга ласковыми словами.
На заре буря отбесновалась и улеглась, и снова стало ясно и тихо. Как только взошло солнце, Франческо и принцы с Фьорой полетели дальше. Море после минувшей бури ещё волновалось, и они видели с высоты, как возникали и распадались волны, рождая белую пену, которая невольно вызывала в воображении Фьоры сравнение с миллионами белых лебедей, плывущих по тёмно-зелёной воде.
Солнце поднялось выше, и глазам изумлённой Фьоры предстал вдали огромный замок, окружённый лёгкими, словно воздушными, галереями; внизу, под стенами замка, колыхались пальмы и росли прекрасные цветы.
— Та ли это страна, куда мы летим? — спросила Фьора летящего над её головой отца, закрывающего дочь от палящего солнца своими широкими крыльями.
Но отец и братья только покачали головами.
Прекрасный замок, увиденный Фьорой, на деле оказался только призрачный, вечно изменяющийся облачный замок Фата-Морганы.
Фьора опять посмотрела вдаль, но в этот раз никакого замка не увидела. Там, где раньше она видела дивной красоты замок, теперь поднимались высокие горы, поросшие густым лесом. На самых вершинах гор ослепительной белизной сверкал снег, глыбы прозрачного льда спускались между неприступными скалами.
Вдруг горы превратились в целую флотилию кораблей; Фьора вгляделась пристальнее и увидела, что это просто морской туман, подымавшийся над водой.
Но вот, наконец, взорам Фьоры и её отца с братьями предстала настоящая земля. Там, на берегу, расстилались зелёные поля, темнели кедровые леса, а вдали виднелись большие города и высокие замки. До заката солнца было ещё далеко, а Фьора уже сидела на скале перед глубокой пещерой. По стенам пещеры вились нежно-зелёные растения, как будто вышитые зелёные ковры. Это был прекрасный дом её братьев-лебедей и отца.
— Что же, мой ангел, посмотрим теперь, какие сны тебе пригрезятся на новом месте в эту ночь, — сказал Франческо Фьоре, отведя дочь в её новую природную опочивальню.
— Если бы только мне приснилось, как расколдовать тебя и братьев, отец! — с мечтательной грустью проронила Фьора и закрыла глаза, отдавшись сну.
Ночью, пока Фьора пребывала во власти сна, ей пригрезилось, что она летит в самой небесной вышине к тому прекрасному замку, который увидела над морем. На встречу Фьоре вышла из замка фея Фата-Моргана, чей прекрасный и светлый лик с печатью доброты заставил Фьору замереть в восхищении. Немного фея напоминала Фьоре встреченную старушку в лесу, которая угостила её ягодами и рассказала о том, что видела двенадцать лебедей с золотыми коронами на головах.
— Твоих отца и братьев можно спасти, Фьоретта. Но хватит ли у тебя мужества и стойкости, милое дитя? — нежно лился мелодичный голос Фата-Морганы. — Вода мягче твоих нежных рук, и ей под силу делать камни гладкими и круглыми, но вода не чувствует боли, которую будут чувствовать твои тонкие пальцы; у воды нет сердца как у тебя — которое умеет обливаться кровью и сжиматься от страха и муки. Видишь, у меня в руках крапива. Точно такая же крапива растёт здесь возле пещеры и на кладбище, она может помочь твоим отцу и братьям. В ней ключ к их спасению. Запомни же это, милая. Нарви крапивы, пусть даже руки твои покроются волдырями от ожогов, причиняющих боль; потом разомни её ногами и свей из неё длинные нити. Из этих нитей сплети двенадцать рубашек с длинными рукавами, и когда они будут готовы — набрось на отца и братьев. Чуть только рубашки коснутся их перьев, колдовство твоей мачехи падёт, и они будут свободны от проклятья. Но помни об одном, с того дня, как ты начнёшь свою работу, и до тех пор, пока её не окончишь, ты не должна говорить ни слова — пусть даже пройдут годы и огрубеют твои нежные руки. Ты не вымолвишь ни единого слова… Первое же слово, которое сорвётся с твоих губ, станет погибелью для твоих отца и братьев, пронзив их сердца как кинжалом. Их жизни и смерть в твоих руках. Запомни это, Фьора! Запомни это! — произнеся эти слова, Фата-Моргана коснулась руки Фьоры жгучей крапивой.
Фьора почувствовала боль как от ожога, и проснулась. Ослепляюще яркое солнце уже светило в безоблачном небе, грея всё вокруг своими лучами.
У самой постели Фьоры лежали несколько стеблей крапивы, точь-в-точь как та, увиденная Фьорой во сне. Покинув пещеру, Фьора немедля принялась за работу.
Своими нежными руками, непривычными к такому, Фьора упрямо рвала жгучую и злую крапиву, пальцы девушки покрывались большими волдырями, но она стойко переносила боль, продолжая свой нелёгкий труд. Лишь одна мысль владела разумом Фьоры — только бы спасти любимых отца и братьев, только бы снять с них чары мачехи! Ради того, чтобы разрушить насланное заклятие на дорогих ей людей, Фьора была готова вытерпеть куда более мучительную боль.
Она нарвала большую охапку крапивы, размяла её голыми ногами и стала вить длинные зелёные нити.
С заходом солнца в пещеру прилетели отец и братья. Франческо с сыновьями принялись расспрашивать Фьору о том, как прошёл её день, и что она делала, пока их не было. Но ни слова не слетело с нежных губ Фьоры. Леденящий страх охватил Франческо и принцев, увидевших, что Фьора стала немой.
«Это новое колдовство этой дряни Иеронимы!» — подумали Франческо с сыновьями, но, едва они увидели покрытые волдырями руки Фьоры, король и принцы с горечью поняли, что Фьора стала немой ради того, чтобы спасти их от злых чар.
Самый младший из братьев не смог сдержать слёз, видя, на что пошла младшая сестра для спасения их всех, и слёзы его капали на руки Фьоры, и там, куда падала слеза, исчезали жгучие волдыри, и утихала боль.
Всю ночь Фьора не сомкнула глаза и провела за работой; об отдыхе она даже не помышляла — она думала только о том, как поскорее освободить от заклятия отца и братьев, и мысль о любимых людях придавала Фьоре сил. Весь следующий день, пока отец и братья, обратившись лебедями, летали, Фьора оставалась одна-одинёшенька, но никогда время ещё не летело для неё с такой быстротой. Вот уже одна рубашка была готова, и Фьора принялась за следующую. Девушке предстояло сделать ещё одиннадцать рубашек.

0

4

волос, чей длинный острый нос придавал ей некоторое сходство с аистом, и, пожалуй, какой-то особой красотой обладали только её большие и добрые голубые глаза.
Вторым человеком, приставленным к Фьоре, стала молоденькая черноволосая девушка-камеристка примерно одного с ней возраста по имени Хатун — на матовом треугольном личике которой с немного приплюснутым носиком глядели весело и смело раскосые чёрные глаза.
Под руководством Леонарды Хатун и другие служанки облачили Фьору в королевские одежды, вплели в её роскошный водопад чёрных волос жемчужные нити и натянули на её обожжённые крапивой пальцы тонкие перчатки.
Богатые и роскошные уборы ярче подчеркнули природную красоту Фьоры, весь двор был восхищён и преклонился перед ней, а Филипп провозгласил девушку своей невестой.
Но лишь один человек не разделял радости от того, что у молодого короля появилась избранница — епископ Игнасио Ортега, чей колючий и недобрый взгляд чёрных маленьких глаз Фьоре доводилось не раз ловить на себе. Качая лысой головой, Ортега сердито нашёптывал Филиппу, что привезённая им немая красавица — должно быть, лесная колдунья, захватившая в плен сердце и разум короля.
Филипп даже не стал его слушать, подав знак музыкантам, велел позвать лучших танцовщиц и фокусников, также велев подать на стол изысканные и дорогие блюда. Сам же повёл Фьору в великолепные и со вкусом обставленные покои. Но грусть и печаль по-прежнему омрачали дивный и нежный лик девушки, в серых глазах затаились ещё не все пролитые слёзы.
Тогда Филипп открыл дверцу в маленькую комнату рядом со спальней Фьоры. Все стены комнаты увешивали зелёные ковры, вызывая в памяти ту пещеру, где молодой король нашёл Фьору.
На полу лежала связка крапивы, а на стене висели одна законченная рубашка и одна начатая — сплетённые руками Фьоры. Всё это, как необычную диковинку, захватил с собой из лесу один из охотников.
— Тут ты можешь вспоминать своё прежнее жилище, — произнёс Филипп, ласково погладив невесту по щеке. — А вот и твоя работа. Может быть, ты захочешь вернуться к воспоминаниям о своём прошлом среди всей окружающей тебя пышности.
Увидев свою крапиву и сплетённые рубашки, Фьора радостно улыбнулась и поцеловала руку короля, а он бережно прижал её к своей груди и прильнул губами к чёрной макушке.
Лицо Фьоры озарилось счастливым облегчением, опухшие от пролитых слёз серые как грозовые облака глаза сияли мягким и ласковым светом.
«Всё-таки мой труд не бросили в той пещере, я смогу закончить свою работу! Дорогой отец, братики мои любимые, я обязательно спасу вас, обещаю! Поскорее бы встретиться с вами!» — обратилась в мыслях своих Фьора к отцу и братьям, в то время как Филипп крепче обнял нежно прильнувшую к нему девушку, бережно гладя сильной и огрубевшей от меча рукой мягкий шёлк её чёрных волос.

Примечания:
Создательница сего и тараканы в её голове не одобряют умыкание девушек из дома против их воли. Просто из этой сказки Андерсена слов не выкинешь.

0

5

Глава 4. Начало трудного пути
8 июня 2023, 12:07
      С той поры для Фьоры начался её нелёгкий путь к избавлению отца и братьев от проклятия Иеронимы. Не щадя себя и своих рук, Фьора все силы бросила на то, чтобы как можно скорее сплести оставшиеся одиннадцать рубашек.
Пока же она плела всего лишь вторую, но начало уже было положено — готова первая рубашка, и девушка не намеревалась сдаваться и отступать назад только потому, что руки её покрылись страшными волдырями и болят.
Что значила для Фьоры какая-то обжигающая боль от крапивы, когда наконец-то она знала способ расколдовать братьев и отца!..
Её ничуть не пугало, что её нежные руки покрылись большими волдырями, ничуть не пугала боль как от горящего пламени. Фьора продолжала хранить своё молчание, целиком и полностью отдавшись своей благой цели спасти близких.
Ожидая возвращения отца с братьями, Фьора усердно и не покладая рук, трудилась над второй рубашкой, наплевав на усталость, будучи поглощённой без остатка своей работой.
В небесной сини ярко сияло и ласково припекало солнце, ласковый прохладный ветер словно запускал невидимые пальцы в чёрные волосы Фьоры.
Девушка плела вторую по счёту рубашку, напрочь игнорируя боль от крапивных ожогов, как вдруг услышала какие-то звуки…
Резко подскочив со своего насиженного места — небольшого камня, Фьора замерла и внимательно вслушалась в звуки. Безошибочно девушка угадала, что это были звуки охотничьих рогов. Звуки всё приближались и становились громче, затем раздался лай собак.
Фьора быстро скрылась в пещеру, связала всю собранную крапиву в пучок и села возле него. В ту же минуту из-за кустов выпрыгнула большая собака, а за ней — вторая и третья. Собаки громко лаяли, бегая взад-вперёд, и нюхая воздух. Следом за собаками около пещеры собрались охотники.
Самый красивый из них был молодой мужчина высокого роста и крепкого сложения — с загорелой под солнцем кожей, светло-карими глазами, смелыми и дерзкими чертами лица, аккуратно подстриженными чёрными волосами (которые всё-таки на вид больше казались привычными к шлему, чем к капюшону). Он был одет в чёрный колет и чёрные штаны, такого же цвета сапоги с высокими голенищами обхватывали сильные и крепкие ноги. Его манера гордо держать голову и осанку выдавала в нём сеньора и воина одновременно.
Немало удивившись тому, что видит в такой глуши одинокую и хрупкую юную девушку, молодой человек приблизился к Фьоре, которая смущённо опустила взор и отступила на шаг назад от него.
Слегка улыбнувшись тонкими губами, мужчина восхищённо смотрел на Фьору. Никогда ему ещё не доводилось встречать такой красавицы!
— Как ты попала сюда и кто ты, прелестная мадемуазель? — спросил он, но Фьора в ответ только покачала головой — помня о том, что не смеет говорить, иначе погибнут её отец и братья.
Руки свои Фьора стыдливо спрятала под передник, чтобы неизвестный ей красивый мужчина не увидел волдырей и ссадин с царапинами.
— Откуда ты явилась, девушка, что не знаешь, как положено по достоинству приветствовать короля Веннеля — Его Величество короля Филиппа де Селонже? — резким тоном обратился к Фьоре один из охотников — уже немолодой мужчина зрелого возраста с римским профилем, жгучими чёрными глазами, чёрными волосами с проседью и костистым лицом.
— Оставьте это, граф Кампобассо. И поумерьте, пожалуйста, резкость тона — наверно, девушка и так напугана, — велел спокойно молодой король тому мужчине. — Не бойся. Никто не причинит тебе вреда. Как твоё имя? — мягко прозвучал уже обращённый к Фьоре вопрос Филиппа.
Чуть погрустнев, Фьора указала пальцем на свои губы и покачала головой.
— О, так ты не можешь говорить… — проронил Филипп с сожалением.
На несколько мгновений Фьора призадумалась, но потом подобрала с каменного пола пещеры острый камешек и нацарапала на стене своё имя — «Фьора».
— До чего красивое имя. Видно, твои родители выбрали его с любовью для тебя. Сколько же тебе лет? — спросил Филипп девушку.
Фьора нацарапала камнем на стене «16».
— Послушай, тебе нельзя здесь оставаться, пойдём со мной! — решительно предложил король. — Уверен, ты так же добра, как и прекрасна, я буду любить тебя за это и смогу о тебе позаботиться. Ты будешь носить шелка и бархат, жить в великолепном дворце, носить золотую корону на голове. Больше тебе никогда не придётся терпеть нужду.
Глубоко поражённая его словами, ошеломлённая, Фьора отчаянно замотала головой в разные стороны и прижала руку ко рту.
— Я не оставлю тебя здесь, пещеры — не место для хрупких девушек вроде тебя, — Филипп вывел девушку из пещеры и усадил в седло своего коня, ловко вскочив следом.
Фьора горько плакала и пыталась соскользнуть наземь из седла, но король, при том, что удерживал её бережно, в то же время держал крепко и надёжно.
С ужасом Фьора думала о том, что сейчас чужой ей человек увезёт её в неизвестном направлении от отца и братьев, и Фьорин труд — одна готовая рубашка из крапивы и одна недавно начатая рубашка останутся в пещере.
— Тебе никто не причинит зла. Я хочу только твоего счастья. Однажды ты поймёшь, что я тебе не враг, и сама поблагодаришь меня, — промолвил король.
«Ещё бы ты меня спросил, надо ли это мне! Мой отец, мои братья, мои рубашки!.. Как я теперь закончу свой труд и спасу своих близких?» — билась пойманной в силки птицей тревожная мысль в сознании Фьоры.
Король вёз Фьору прочь от пещеры, его спутники ехали следом за ними.
К вечеру они добрались до великолепной столицы короля, с дворцами и башнями, и молодой король ввёл Фьору в свой дворец. В высоких мраморных покоях журчали фонтаны, а стены и потолки были расписаны сказочной красоты картинами — явно сотворённые руками гениальных художников. Но Фьора ни на что не смотрела, проливая слёзы и тоскуя.
Филипп приставил к Фьоре статс-даму Леонарду де Мерсе — худощавую пожилую женщину, из-под эннена которой выбивалась прядка седых волос, чей длинный острый нос придавал ей некоторое сходство с аистом, и, пожалуй, какой-то особой красотой обладали только её большие и добрые голубые глаза.
Вторым человеком, приставленным к Фьоре, стала молоденькая черноволосая девушка-камеристка примерно одного с ней возраста по имени Хатун — на матовом треугольном личике которой с немного приплюснутым носиком глядели весело и смело раскосые чёрные глаза.
Под руководством Леонарды Хатун и другие служанки облачили Фьору в королевские одежды, вплели в её роскошный водопад чёрных волос жемчужные нити и натянули на её обожжённые крапивой пальцы тонкие перчатки.
Богатые и роскошные уборы ярче подчеркнули природную красоту Фьоры, весь двор был восхищён и преклонился перед ней, а Филипп провозгласил девушку своей невестой.
Но лишь один человек не разделял радости от того, что у молодого короля появилась избранница — епископ Игнасио Ортега, чей колючий и недобрый взгляд чёрных маленьких глаз Фьоре доводилось не раз ловить на себе. Качая лысой головой, Ортега сердито нашёптывал Филиппу, что привезённая им немая красавица — должно быть, лесная колдунья, захватившая в плен сердце и разум короля.
Филипп даже не стал его слушать, подав знак музыкантам, велел позвать лучших танцовщиц и фокусников, также велев подать на стол изысканные и дорогие блюда. Сам же повёл Фьору в великолепные и со вкусом обставленные покои. Но грусть и печаль по-прежнему омрачали дивный и нежный лик девушки, в серых глазах затаились ещё не все пролитые слёзы.
Тогда Филипп открыл дверцу в маленькую комнату рядом со спальней Фьоры. Все стены комнаты увешивали зелёные ковры, вызывая в памяти ту пещеру, где молодой король нашёл Фьору.
На полу лежала связка крапивы, а на стене висели одна законченная рубашка и одна начатая — сплетённые руками Фьоры. Всё это, как необычную диковинку, захватил с собой из лесу один из охотников.
— Тут ты можешь вспоминать своё прежнее жилище, — произнёс Филипп, ласково погладив невесту по щеке. — А вот и твоя работа. Может быть, ты захочешь вернуться к воспоминаниям о своём прошлом среди всей окружающей тебя пышности.
Увидев свою крапиву и сплетённые рубашки, Фьора радостно улыбнулась и поцеловала руку короля, а он бережно прижал её к своей груди и прильнул губами к чёрной макушке.
Лицо Фьоры озарилось счастливым облегчением, опухшие от пролитых слёз серые как грозовые облака глаза сияли мягким и ласковым светом.
«Всё-таки мой труд не бросили в той пещере, я смогу закончить свою работу! Дорогой отец, братики мои любимые, я обязательно спасу вас, обещаю! Поскорее бы встретиться с вами!» — обратилась в мыслях своих Фьора к отцу и братьям, в то время как Филипп крепче обнял нежно прильнувшую к нему девушку, бережно гладя сильной и огрубевшей от меча рукой мягкий шёлк её чёрных волос.
Примечания:
Создательница сего и тараканы в её голове не одобряют умыкание девушек из дома против их воли. Просто из этой сказки Андерсена слов не выкинешь.

Глава 5. Мишень для злословия
8 июня 2023, 20:25
      Епископ Игнасио Ортега продолжал нашёптывать Филиппу злые речи о Фьоре, не переставая утверждать, что привезённая из леса немая красавица — на самом деле может оказаться ведьмой, которая принесёт беды королевству Веннель, что красота Фьоры — дело рук дьявола, и никак не может быть угодна Всевышнему, что зло порой может принимать самые притягательные обличия. Со всем жаром епископ старался убедить короля, что тонкие черты на овальном личике Фьоры и её нежные пухлые губы, большие глаза цвета грозовых туч в обрамлении длинных и пышных чёрных ресниц, стройный и гибкий стан, походка — всё это обман, наваждение и заключённое в прекрасную оболочку воплощение зла. По мнению Ортеги, порядочной и добродетельной женщине ни к чему такая красота, к которой наверняка приложил руку сам Сатана.
Епископ Игнасио Ортега принадлежал к той категории дурных мужчин, которые всегда готовы опорочить всё то, что им недоступно, что они никогда не смогут заполучить. Увы, не сделавшая епископу никакого зла бедная Фьора не избежала участи многих красивых девушек и женщин — получить в свою сторону за её спиной реки чужой злобы и желчи, яда, грязи и кривотолков.
Но ни одно злое слово епископа Ортеги против Фьоры не доходило до сердца Филиппа — пленённого изящной, утончённой и нежной красотой девушки, которая идеально подошла бы святой, и светом её доброй улыбки с ласковым сиянием серых, как зимнее небо, глаз.
На другой день сыграли свадьбу. Епископ должен был сам надеть корону на голову невесты; с досады и злобы он так плотно надвинул ей на лоб узкий золотой обруч, что любому стало бы больно, но Фьора даже не обратила на это внимания.
Куда более мучительная тяжесть давила ей на сердце, причиняя жестокую боль: не было ни одной минуты, когда бы Фьора не думала о своих любимых братьях и об отце. Все помыслы девушки были о том, как снять заклятие с дорогих и родных людей.
Безмолвные губы её по-прежнему были сжаты, ни единого слова не сорвалось с них, но зато в лучистых глазах цвета грозовых облаков светилась нежная привязанность и робкая зародившаяся любовь к молодому красивому королю, который был добр и ласков к ней, и делал всё, чтобы чаще видеть улыбку на губах своей прекрасной возлюбленной супруги.
С каждым днём всё сильнее росло и крепло в сердце Фьоры светлое и глубокое чувство первой любви к мужу. О, если бы только она могла рассказать ему всю правду о том камне, что отягощает ей душу, поделиться с ним всем — что давит на сердце как могильная плита!..
Но она должна молчать, пока не окончит своей работы.
Не только молодой король и придворные пали жертвами очарования юной и печально-кроткой прекрасной королевы.
Статс-дама Фьоры мадам Леонарда, камеристка Хатун и даже один из советников Филиппа — граф Никола ди Кампобассо тоже не смогли не проникнуться глубокой симпатией к своей юной королеве.
Пожилая дама Леонарда окружила Фьору заботой и теплотой, которые можно было назвать материнскими, и незнакомые Фьоре так давно, пусть в свои шестнадцать с половиной лет сердце девушки ещё не успело позабыть детских радостей и материнской ласки с теплом родного очага. И тем грустнее Фьоре было думать о том, что былого не вернуть, а королевством её отца теперь правит Иеронима. Смутная мысль на короткое время завладела умом Фьоры, что ей хотелось бы воздать мачехе по заслугам. Но девушка изгнала её из своего сознания до тех пор, пока не снимет заклятие с отца и братьев.
А Леонарда… пожилая старая дева и сама не смогла бы себе объяснить, почему юная королева вызвала в ней такое желание заботиться о ней и оберегать. То чувство, шевельнувшееся в сердце статс-дамы, сама Леонарда уже и не надеялась однажды испытать — глубокая и трепетная материнская любовь к совсем юной и доверчиво-беззащитной девушке.
Что же до Хатун, то молодая камеристка прониклась симпатией к своей королеве, которая была к ней мягкой и доброй, никогда не вела себя заносчиво, не нагружала её особо работой.
Нередко, помогая Фьоре одеваться и делать причёску — к чему у служанки был огромный талант, Хатун весело и бойко рассказывала своей госпоже какие-нибудь забавные истории из своей жизни до попадания в замок. Фьора ничего не говорила — лишь кивала разговорчивой и смешливой камеристке с доброй улыбкой на губах.
Граф Кампобассо относился к юной королеве с не меньшим теплом, чем её статс-дама Леонарда.
Немолодой мужчина, вырастивший двоих сыновей, ловил себя на мысли, что думает о Фьоре не столько как о своей государыне, сколько как о дочери. Всегда молчаливая, нередко печальная и задумчивая, целыми днями не прекращающая своей странной, по мнению Кампобассо работы по плетению рубашек из крапивы — не жалея своих многострадальных рук и сил, трогательная в своей нежности и хрупкости, даже сама того не зная — Фьора проникла в сердце советника, как вбежавший в открытую дверь чужого дома котёнок.
Никола не мог даже предположить, для чего Фьоре нужно истязать себя тяжёлой работой по сплетению рубашек из крапивы в её похожей на пещеру потайной комнате, терпеть обжигающую руки боль, не знать толком сна и покоя — прерываясь только один раз за день, чтобы поесть и попить, но всё равно из сострадания часто составлял Фьоре компанию — когда юная королева тёмной ночью бежала из дворца по аллеям и улицам на кладбище, чтобы нарвать крапивы.
— И зачем нашей королеве плести из крапивы какие-то рубашки? Для чего вообще я рву эту крапиву? — вслух задумывался Кампобассо, срывая для Фьоры крапиву, иногда поднимая глаза на ночное небо, усеянное крупинками звёзд. — Наверно, для чего-то это всё же нужно, — бормотал себе под нос советник, продолжая помогать королеве рвать крапиву на рубашки.
Не понимал, для чего Фьоре нужно изнурять себя и плести рубашки из крапивы также её собственный муж. Разум Филиппа никак не мог постичь, что заставляет его прекрасную юную жену, презрев усталость и боль, часами трудиться над рубашками из крапивы, отказываться от всех балов и рыцарских турниров с прочими развлечениями — что он не раз предлагал устроить для неё, но Фьора только молча качала головой и одаривала его сладкой улыбкой, от которой на её щеках появлялись прелестные ямочки, вновь возвращаясь к своей работе.
Молодой король однажды предпринял попытку узнать у Фьоры, для чего ей всё это нужно. Но королева только погрустнела и покачала головой, написав обмакнутым в чернила пером на пергаменте: «Прости, любимый. Пока я не готова об этом рассказать. Я не знаю, как… Не знаю, поверишь ли ты мне. Я расскажу тебе правду, но не сейчас. Прошу, не дави на меня».
— Что же, я не буду давить на тебя, раз ты пока не готова, — уступил Филипп, нежно коснувшись губами лба Фьоры. — Ты можешь не бояться мне доверять, если однажды захочешь всё рассказать.
Фьора одарила мужа благодарной и ласковой улыбкой, кивнув ему, а молодой мужчина осторожно и бережно прикасался губами к покрытым волдырями и ссадинами с царапинами рукам жены.
Больше Филипп не поднимал эту тему, решив, что лучше не заставлять её, если она пока не готова рассказать ему о том, что он так хотел узнать.
Как и раньше, молодой король Веннеля старался сделать жизнь жены приятной и комфортной, Фьора жила в роскоши и блеске, она носила шелка и бархат с дорогими украшениями самой тонкой ювелирной работы, ни в чём не знала нужды, всё самое лучшее всегда было к её услугам. Филипп души не чаял в прекрасной и юной жене, подобно брошенному в плодородную землю зёрнышку — Фьора накрепко вросла в сердце своего мужа, который не имел ни малейшего желания избавляться от власти Фьоры над его душой и сердцем с разумом.
Придворные поэты вдохновенно выхваляли в своих стихах добрый нрав и красоту Фьоры. Придворные художники писали образы святых и античных богинь, лица которых так напоминали прелестный лик королевы. И те, и другие, придворные были в плену очарования и красоты молодой государыни. Но никто из тех, кого так восхищала её красота, не знали, что Фьора с великой радостью и без всяких сожалений согласилась бы выменять свою красоту на спасение от чар отца и братьев.
По-прежнему Фьора плела у себя в потайной комнатке предназначенные для отца и братьев рубашки из крапивы, руки её давно огрубели и перестали быть столь белыми и нежными, как раньше — до того, как она дала обет в полном молчании докончить свой тяжкий труд. Жуткие ссадины, царапины, ожоги и волдыри покрывали её тонкие руки, которые Фьора стыдливо прятала под фартук.
Восемь рубашек уже было готово, и оставалось сделать ещё четыре. Но, когда Фьора хотела приняться за девятую, то обнаружила, что крапивы у неё больше нет.
С содроганием Фьора подумала о том, что ей опять придётся идти на кладбище, всегда навевающего на неё жути своей страшной гробовой тишиной, нарушаемой карканьем воронов. И пусть в этот раз, как часто бывало, граф Кампобассо составлял ей компанию в ночных вылазках на кладбище за крапивой, сердце Фьоры сжималось от страха. Но идти туда всё равно придётся…
С наступлением ночи, тихонько выскользнув из своих покоев тенью, Фьора с графом Никола пробиралась лунной ночью на кладбище по длинным аллеям сада, а потом по пустынным улицам.
На кладбище Фьора и её спутник нарвали крапивы, и вернулись домой.
Лишь одному человеку, увидевшему Фьору и Никола, в эту ночь не спалось. Это был епископ Игнасио Ортега.
Утром епископ пришёл к королю и рассказал ему обо всём, что он видел ночью, как королева Фьора вместе с графом Кампобассо рвала ночью крапиву на кладбище.
— Прогони её, король! Она злая ведьма, утянувшая на тёмную тропу графа Кампобассо, и я не удивлюсь, если окажется, что королева не только ведьма, но и неверная жена! — нашёптывал епископ Филиппу.
— Это неправда! Фьора невиновна! Она не смогла бы меня предать! — горячо возразил Филипп, но в сердце его отравленной стрелой вонзилось сомнение.
Ночью Филипп только умело сделал вид, что спит. И вот молодой король увидел, что его Фьора встала и скрылась из спальни бесшумной тенью. В следующие ночи повторилось всё то же самое. Ночью Фьора куда-то пропадала из супружеской спальни, вместе с графом Никола покидала дворец, потом возвращалась и скрывалась в своей потайной комнатке, что мог видеть проследивший за ней Филипп.
Король день ото дня становился всё мрачнее и мрачнее. Фьора видела это, но не могла понять, чем так недоволен её муж. Сердце её изнывало от страха и мучительно острого сопереживания отцу с братьями. Она плакала только тогда, когда ей было совсем уже невмоготу — больно и плохо. Дав волю слезам, Фьора всё же брала себя в руки, вставала, умывалась и снова продолжала свою работу, не давая себе никакой пощады.
Многие придворные дамы и замковая прислуга, видя, как Фьора особенно прекрасна в изысканных и богатых уборах, завидовали ей, но, если бы они только могли знать, какая страшная и скорбная тайна сокрыта в серых глазах юной королевы, которая не может сказать никому ни слова — как бы сильно она того ни желала, ни за что не захотели бы поменяться с ней местами.
Но Фьоре служило утешением, что скоро, скоро придёт конец её неустанной и долгой работе. В сердце Фьоры крепла надежда, что скоро она наконец-то сможет снять проклятие мачехи со своих отца и братьев. Уже одиннадцать рубашек были готовы, но на двенадцатую опять не хватило крапивы.
Один-единственный, последний раз нужно было пойти на кладбище и нарвать крапивы. С ужасом Фьора думала о том, что снова придётся идти на кладбище, гробовая и тревожная атмосфера которого вызывала в памяти Фьоры все страшные сказки из детства о ламиях и злых ведьмах, сидящих на свежих могилах и роющих землю стальными когтями, пожирающих мёртвые тела. Даже если Фьора будет не одна, а в обществе советника Кампобассо, которому было не впервой помогать королеве собирать крапиву для рубашек, бедняжка никак не могла избавиться от липкого чувства страха.
Но поздно отступать теперь, когда Фьора так близка к своей цели, когда она почти прошла весь нелёгкий путь, и она, поборов свой страх, тёмной ночью бежала из дворца с графом Никола по безмолвным садовым аллеям и пустынным улицам до кладбища.
Фьора и её сопровождающий, скрывшись за кладбищенской оградой, рвали растущую на кладбище обжигающую крапиву, даже не зная, что всё это время за ними следили король и епископ.
Филипп и Игнасио Ортега также следили за Фьорой и Никола, когда они возвращались во дворец с нарванной крапивой. Думая, что муж спит крепким сном, Фьора как всегда укрылась в своей комнатке и принялась за работу.
Не озвученный вопрос, что могла делать королева ночью на кладбище, не покидал ум Филиппа.
Утром Филипп и епископ мрачно цедили вино из бокалов в рабочем кабинете короля, у дверей которого дежурили двое стражников.
— Теперь ты сам видишь, что она не только ведьма, но и неверна тебе, государь! Это нельзя так оставлять! Королева должна ответить за это! — пылко выразил своё мнение Игнасио.
— Со своей женой я в состоянии разобраться сам, и мне решать, как с ней поступить! — в сильном раздражении бросил Филипп Ортеге, сделав глоток вина из своего бокала.
— А что тут думать, мой король? Мало того, что ведьма, так ещё бесчестит корону. Тут только сжечь на костре! В огонь! Иначе она накличет беды на наше королевство! — в фанатичном озлоблении призывал короля Ортега, брызжа слюной изо рта.
— Я тебя самого прикажу сжечь на костре — к чертям собачьим! — сорвался с тонких губ короля яростный крик, молодой мужчина резко подскочил со своего кресла и со всей силы стукнул кулаком по деревянной столешнице, от чего тревожно звякнули бокалы с вином.
— Мой король… — в неверии и потрясённо проронил Игнасио, взирая на государя расширенными от изумления глазами.
— Стража! Сюда! — громко позвал Филипп дежуривших у дверей кабинета вооружённых людей, которые немедля явились на его зов, поклонившись и учтиво поинтересовавшись, что королю угодно. — Схватить епископа Ортегу и бросить в тюрьму! Выполнять! — отдал он распоряжение.
Стражники схватили за локти епископа Ортегу по обе стороны и выволокли из королевского кабинета, вопреки его попыткам вырваться и под звуки его ругани с проклятиями, которые извергал его рот.
В тот же час епископ Игнасио Ортега был брошен в темницу королевской тюрьмы, где он должен был ожидать своей участи. Теперь обителью епископа стала сырая и холодная тюремная камера с кованой решёткой на окнах да соломенным тюфяком вместо постели, делить своё новое пристанище ему приходилось с крысами — которые обитали в его камере целыми семьями.
В тот же день Игнасио Ортега, так желавший сожжения на костре королевы Фьоры, с безмерным потрясением и ужасом узнал от тюремщика, что король Филипп своим приказом приговорил к аутодафе его самого…

0

6

Глава 6. Горечь сомнений
9 июня 2023, 12:00
      Филипп пребывал в мрачной задумчивости, медленно допивая вино в бокале, заживо сгорая душой в огне своих тревожных мыслей, порождённых сомнениями и ревностью. Меньше всего мужчине хотелось верить в то, что его прекрасная и нежная супруга, его Фьора — безмерно любимая и бесконечно дорогая, могла не только оказаться злой колдуньей, но и вероломной предательницей — изменяющей ему с его советником.
«Нет, епископ ошибается, моя жена не смогла бы так низко и подло поступить, моя Фьора никогда бы не предала меня — она не способна на такое, не с её чистой душой… Так? Или всё-таки нет? Боже, помоги мне!» — терзала эта мысль как раскалёнными щипцами палача разум молодого короля.
Опустошив бокал вина, и решив, что от сомнений не станет лучше, Филипп покинул свой кабинет и решительным шагом направился в комнатку Фьоры. Без всяких церемоний и без стука он резко распахнул дверь в её уютное укрытие, где на стенах висели готовые одиннадцать рубашек. Фьора как раз плела двенадцатую и была на полпути к её завершению, когда муж потревожил её уединение.
Никак не ожидая того, что король диким ветром ворвётся к ней в комнату, гневно прожигая её взглядом своих карих глаз, Фьора отложила в сторону рубашку и встревоженно смотрела на своего мужа, искренне не понимая, чем могла его рассердить.
— Мне надоели недосказанности и недомолвки, Фьора. Теперь придётся объясниться. И про ночные гуляния по кладбищу, и про моего советника графа Кампобассо. Я не потерплю, чтобы из меня делали идиота, — заявил твёрдо и непреклонно Филипп, схватив за руку потрясённую его поведением Фьору, которая была слишком поражена — чтобы сопротивляться, и привёл её в свой кабинет.
В своём кабинете король велел Фьоре сесть за его рабочий стол. Решив, что разумнее будет не подогревать гнев супруга, Фьора послушалась и села за стол, смятенно опустив взор.
— Говорить ты не можешь, так хоть напиши мне всю правду, — уже спокойнее произнёс Филипп, поставив перед Фьорой полную чернильницу и положив на стол перед ней несколько листов пергамента с гусиным пером. — Епископ Ортега обвинил тебя в колдовстве и в супружеской с государственной измене, требуя, чтобы я велел сжечь тебя на костре. Он в тюрьме. Так что я заслуживаю хоть какого-то объяснения.
Фьора тяжело вздохнула и грустно покивала головой, нежно погладив мужа по ладони.
Взяв в руки перо и обмакнув его кончик в чернильницу, Фьора принялась выводить на пергаменте слова:
«Мне жаль, что я заставила тебя так терзаться, любовь моя. Я не рассказывала тебе раньше правду о себе, боясь, что ты не поймёшь меня и не поверишь… Наверно, я начну с самого начала. Я не всегда жила в той пещере, где ты впервые встретил меня. Раньше я и моя семья жили в королевстве Флоренция, которым правили мой отец Франческо де Бельтрами и моя матушка Мари де Бревай. У моих родителей было одиннадцать сыновей — мои дорогие старшие братья. Я же самая младшая в семье. Вместе с родителями и братьями я жила во дворце и не знала никаких тягот и горестей, отец и матушка очень нас любили. Но случилось так, что жизнь моей бедной матери забрала тяжёлая болезнь, она покинула нас, унеся с собой в могилу тепло и свет. Когда мне было восемь, мой отец женился на своей кузине Иерониме деи Пацци — в надежде на то, что я и мои братья снова будем расти, зная материнскую ласку. Но ожидания отца не оправдались — его новая жена оказалась злой колдуньей, превратившей моих отца и братьев в двенадцать лебедей, а меня выгнав из родного дома. Мне довелось скитаться, пока я не нашла своих близких. Все вместе мы перебрались жить в твою страну. Всё это время не было ни одной минуты, когда бы я не думала о том, как снять чары с отца и братьев. Пока во сне мне не явилась фея и не велела сплести двенадцать рубашек из крапивы и надеть их на отца с братьями, чтобы избавить их от заклятия моей мачехи Иеронимы. С условием, что я должна хранить молчание до тех пор, пока не закончу свою работу, иначе одно слетевшее с моих губ слово могло бы убить моих близких. И я молчала. Плела рубашки из крапивы и думала только о спасении дорогих мне людей. Мне придавала сил мысль, что наконец-то есть способ разрушить проклятие. Поэтому каждую ночь я тайком сбегала на кладбище — чтобы нарвать там крапивы. Я и граф Кампобассо не делали ничего плохого. Он просто жалел меня и добровольно помогал рвать крапиву на рубашки моим братьям и отцу. Ходил со мной на кладбище для поддержки, потому что ходить туда одной мне было бы очень страшно. Вот и вся правда, что ты так хотел у меня узнать».
Всё это время, что Фьора рассказывала на листах пергамента Филиппу всю правду о том, что ему так важно было знать, сам молодой человек терпеливо ждал, пока Фьора закончит.
Вот, посыпав исписанные изящным почерком листы песком, чтобы чернила быстрее высохли, Фьора дала почитать мужу всё, что написала.
Внимательным взором король вчитывался в то, что было написано, и по мере того, как он прочитывал лист за листом, смягчалось выражение его лица, иногда молодой мужчина с сожалением вздыхал и качал головой, виновато глядя на свою юную жену — разминающую уставшие от долгого письма пальцы.
Тяжесть на душе и сердце Фьоры стала ощущаться менее мучительно, когда она открыла мужу правду, которую до сего дня не решалась поведать. Больше не осталось между ней и Филиппом никаких недосказанностей, никаких недомолвок. Наконец-то она смогла найти в себе силы доверить супругу часть своей нелёгкой ноши.
Закончив читать то, что дала ему Фьора, он положил листы на свой стол, приблизился к занятому ею креслу и опустился перед женой на колени, бережно взял в свои руки огрубевшие и израненные руки жены, покрытые волдырями, нежно касаясь их губами.
— Боже мой, Фьора… Я ведь даже не знал, какое бремя ты несёшь в одиночку, что тебе пришлось пережить… Не представлял, какая тяжесть давит на тебя и терзает. И всё это время ты держала весь груз в себе, — ласково и виновато ронял молодой человек, целуя руки светло улыбающейся Фьоры, плачущей в этот раз от радости и облегчения. — Любимая, прости, что был так резок с тобой, что усомнился в тебе. Больше этого не случится никогда, — твёрдо пообещал Филипп, мягко утирая бегущие из глаз жены слёзы.
Фьора встала с кресла и заставила мужа подняться с колен, крепко прильнув к нему с трогательной доверчивостью, и спрятав лицо у него на груди, а он с нежностью прижимал её к себе и припал губами к её макушке.
Нескоро король и королева ещё выпустили друг друга из объятий.
Взяв со стола мужа чистый лист пергамента, Фьора вывела обмакнутым в чернила кончиком пера: «Как ты поступишь с епископом Ортегой?»
— Сожгу на костре. Что ему так хотелось сделать с тобой, — невозмутимо промолвил Филипп.
«Милосердия! Прошу тебя, не надо его губить. Пощади. Ради меня», — написала Фьора мольбу, с надеждой взирая на супруга.
— Ты просишь меня о милосердии для епископа, но в его сердце не было и тени милосердия к тебе — когда он советовал мне тебя сжечь. Ты слишком добрая для этого мира, Фьора. Я не могу на это пойти даже по твоей просьбе, — промолвил Филипп таким тоном, не оставляющим места для возражений. — Иди к себе, — мягко велел король жене, погладив по щеке и поцеловав в лоб.
Фьора грустно вздохнула и опустила голову, покинув кабинет мужа и вернувшись в свою комнатку, где вновь приступила к работе над последней двенадцатой рубашкой. Она трудилась, презрев боль в руках от ожогов и усталость, поддерживаемая мечтой избавить отца и братьев от их чар.
Хоть Фьора вся отдалась работе, для завершения которой осталось совсем немного, думы её были заняты епископом Ортегой, томящимся в тюрьме. Конечно, клирик пытался настроить против неё Филиппа и отправить её на костёр, но меньше всего Фьоре хотелось, чтобы его казнили, пусть он и желал ей зла.
Всю ночь плела Фьора последнюю рубашку, не думая о сне. Глаза её слипались от сильной усталости, но к тому моменту, когда восходящее солнце отняло бразды правления у минувшей ночи, последняя двенадцатая рубашка была готова.
Фьора едва держалась на ногах, под глазами её были синяки — яснее любых слов говорящие о том, что она не спала, но королева улыбалась, и её глаза цвета грозовых облаков сияли счастьем, бледное после бессонной ночи лицо светилось от переполнившей душу радости. Двенадцать рубашек были готовы, и осталось только надеть их на отца и братьев.
Открыв настежь окна своей потайной комнатки, Фьора впустила внутрь свежий утренний воздух и ласково дующий ветер, которому подставляла разгорячённое лицо.
Шум лебединых крыльев заставил юную королеву радостно встрепенуться, и вскоре она увидела летающего возле её окна самого младшего из братьев. Не сдержав чувств, Фьора проливала счастливые слёзы от того, что один из милых братьев смог найти её.
Следом за младшим братом к окну Фьоры прилетели остальные одиннадцать лебедей — отец и другие десять братьев. Улыбаясь и плача от счастья, Фьора прижимала руки ко рту, качала головой и приветственно махала братьям и отцу.
Схватив в охапку все сплетённые из крапивы рубашки, Фьора стрелой убежала на открытый балкон, с которого открывался изумительный вид на город, куда прилетели и отец с братьями. Двенадцать ослепительно белых лебедей спускались вниз, летя к Фьоре и приземляясь рядом с ней.
Не теряя ни минуты, Фьора помогала отцу и братьям, облачая их в сплетённые её руками рубашки. Едва труды её рук были надеты на всех лебедей, как с них опадали на плитки балкона белые перья, и лебеди снова обретали свой человеческий облик — и вот глазам проливающей слёзы облегчения и счастья Фьоры предстали её дорогие отец и братья, снова ставшие людьми.
Со слезами на глазах братья и король Франческо, наконец-то свободные от власти проклятия Иеронимы, не раз наперебой благодарили Фьору за то, что нелёгкой ценой для себя спасла их, сожалея о том, через что ей пришлось для этого пройти, поражались её сильной воле и стойкости.
Осторожно и с нежностью Франческо и сыновья целовали руки бледной и едва стоящей на ногах Фьоры, сквозь рыдания роняющей сбивчиво, что наконец-то она снова может говорить, и вновь рядом с ней её дорогие и любимые люди. Не раз Фьора горячо возражала отцу и братьям, винящим себя в том, что ради них она обрекла себя на все эти мучения, только сама Фьора не считала отца и братьев виновными перед ней – о чём с теплотой и нежностью им говорила.
Теперь они все снова были вместе, рядом друг с другом, после всех тяжёлых испытаний.
Неподалёку от Фьоры, её отца и братьев, выражающих радость от обретения друг друга, стоял, прислонившись к мраморной колонне, Филипп, с тёплой улыбкой наблюдающий за женой и её близкими.
— Я так и понял, что вы и есть братья и отец Фьоры. Здесь всегда рады будут принять родных моей жены, — нарушил молодой король молчание, дав о себе знать Фьоре, своему тестю и шуринам. – Фьора, милая, до чего же радостно впервые слышать твой чудный голос…
Взгляды Фьоры, её отца и братьев, лучащиеся восторгом, обратились в его сторону.
Филипп привыкал к новой для него, но приятной мысли, что за один день его семья стала намного больше.

Глава 7. Судьба епископа
10 июня 2023, 12:00
      Пролетело три дня с той поры, как Фьора разрушила заклятие мачехи, вернув своим отцу и братьям человеческий облик.
Но для бывшего епископа Игнасио Ортеги, томящегося в холодном сыром подземелье и ожидающего с минуты на минуту своей казни на костре, протекающие минуты, часы и дни слились воедино, и он уже перестал ориентироваться во времени и днях недели. Все эти три дня каждое утро Ортеге приносили миску дурно пахнущей похлёбки и кружку простой воды, вид которых вызывал в мужчине отвращение. От запаха своего немытого тела было противно и тошно, докучали обнаглевшие крысы — которых приходилось постоянно прогонять с соломенного тюфяка.
Игнасио не мог без ярости думать о короле и его жене. До сих пор он никак не мог смириться с тем, что вместо того, чтобы сжечь королеву-ведьму, эту околдовавшую его дрянь — опутавшую дьявольскими сетями своей порочной красоты, Филипп приказал бросить в темницу и сжечь на костре самого епископа.
Разум приговорённого к смерти Игнасио подъедала мысль, что где-то его план избавиться от Фьоры не совершенен, раз король принял сторону своей жены, поймавшей короля в свои обольстительные путы.
Не единожды Ортега проклял королеву Фьору, честя её лживой дрянью и сукой, захватившей в плен душу и сердце с разумом Филиппа, лишившей его собственной воли.
Душу Игнасио отравляло понимание того, что пока он ждёт казни, эта стерва Фьора радуется жизни, занимая незаслуженное ею место рядом с королём, всё сильнее опутывая его своими ведьмовскими сетями и обольщая сладкими улыбками, разодетая в бархат и шелка — в то время как на теле Игнасио грубое рубище.
Пришедший облегчить ему последние часы жизни священник исповедовал Ортегу, отпустил ему грехи и угостил принесённой миской бараньего рагу с хлебом и красным вином, после покинув камеру приговорённого узника.
К обеду за Игнасио явились стражники и вывели из здания тюрьмы с завязанными за спиной руками, усадив в телегу, которую тащила жалкая кляча. По пути к месту казни на площади перед дворцом Правосудия вслед Ортеге летели насмешки, оскорбления, улюлюканье людей в толпе, порой в него летели гнилые овощи и фрукты, а чья-то меткая и ловкая рука швырнула прямо ему в грудь ком грязи. Отвратительная жижа медленно стекала по его и без того замаранному рубищу, оставляя за собой след.
Бывший епископ, позабыв о том, что он — лицо духовное, злобно брызгал проклятиями в сторону людей, уже не думая о своём намерении встретить смерть с гордым видом.
Когда же повозка довезла его до площади, на которой уже был сложен большой костёр, палач с зажжённым факелом в руке молча ожидал — когда потребуется выполнять свою работу, а посмотреть на сожжение бывшего епископа пришли толпы народу, всё существо Ортеги объял суеверный ужас.
Вот его стащили с повозки и потащили к костру, никак не реагируя на его мольбы о милосердии вперемешку с проклятиями, двое помощников палача уже были готовы приковать Игнасио цепями к столбу, полумёртвый от ужаса бывший епископ уже прощался с жизнью.
Вдруг всё отчётливее раздался топот быстрых лошадиных копыт, и все собравшиеся могли видеть затормозившую, запряжённую четвёркой лошадей карету с королевскими гербами — серебряными орлами на голубом фоне. Никак не ожидавшие, что казнь посетит сам король, люди в почтении склонились.
Сошедший с козлов кучер учтиво открыл дверцу кареты и опустил ступени, по которым спустился молодой мужчина в скромном и строгом, но всё же элегантном чёрном одеянии — король Веннеля Филипп. Молодой мужчина подал руку и помог спуститься Фьоре, которая тоже приехала в карете вместе с мужем.
Изящество и стройность гибкого стана королевы подчёркивало голубое бархатное платье, украшенное драгоценными камнями, сквозь вырезы в рукавах которого был виден шёлк камизы цвета слоновой кости. Чёрные густые волосы Фьоры украшали вплетённые в изящную причёску жемчужные нити, на щеках её цвёл здоровый и нежный румянец.
— Неужели здесь найдутся люди, способные сжечь человека, обещавшего себя богу? — пролился с губ Фьоры мелодичный и мягко звучащий голос, и молодая королева покачала укоризненно головой.
— Странно, что этот человек, все дни, проводивший в молитвах, ничуть не жалел тебя, любимая, требуя твоего сожжения, — справедливо заметил Филипп, мягко коснувшись плеча жены.
— Мой дорогой супруг, ты прямо сейчас можешь сделать для меня прекрасный подарок. Пощади этого человека. Мне не нужна его смерть. Я прошу тебя проявить к нему милосердие, — лились слова с нежно-розовых губ Фьоры, одаривающей мужа обворожительной улыбкой.
— Палач, твои услуги сегодня не нужны. Я решил заменить сожжение на костре бывшего епископа Ортеги изгнанием, — спокойно произнёс Филипп, достав из-за пазухи заверенный королевской печатью и исписанный лист пергамента, высоко подняв над головой. — У тебя есть ровно три дня, Ортега, чтобы убраться прочь. И не вздумай вернуться, если не хочешь, чтобы я передумал.
— Мой государь, я буду век поминать добрым словом в молитве ваше имя… Благодарю, благодарю! — вырвавшись от подручных палача, которые и так не держали его, епископ бросился в ноги молодого короля, вознамерившись поцеловать край его одежды, но Филипп остановил его, отступив на шаг назад.
— Благодари королеву, которую ты оболгал и хотел обречь на мучительную гибель в пламени костра. Я сохранил тебе жизнь только по её просьбе, хотя ты ничем не заслужил заступничества моей жены — у которой благородное и доброе сердце, — сурово отрезал Филипп, бросив перед Игнасио приговор об его изгнании из королевства.
Один из помощников палача развязал руки Ортеги.
— Надеюсь, что на новом месте ты начнёшь другую жизнь. Воспользуйся этим шансом. Не заставляй моего мужа сожалеть о его снисхождении, — произнесла Фьора спокойно и с достоинством, как и положено королеве. — Любимый, поехали домой? Признаться, мне хочется провести этот день в нашей дворцовой библиотеке и в твоём обществе, — были проникнуты слова Фьоры ласковым кокетством, когда она уже обращалась к Филиппу, тонкие губы которого тронула тёплая усмешка.
— Буду только рад провести этот день в обществе прекрасной дамы, на которой женат, — проронил Филипп, взяв руку жены в свою, и прикоснувшись к ней губами, чем вызвал на губах Фьоры игривую улыбку.
Оставив Ортегу ошеломлённо стоять на коленях среди восторженных выкриков простых людей — прославляющих доброту королевской четы, на площади в уличной пыли и с приговором об изгнании на руках, король и королева вновь устроились в карете, велев забравшемуся на козлы кучеру трогаться.
Лошади резво перебирали копытами, карета везла Фьору и Филиппа прочь от площади, где только что сорвалось сожжение на костре бывшего епископа.
— Это те слова милосердия, которые ты так ждала услышать, любимая? — ласково обратился к жене с вопросом король, поцеловав её в кончик носа.
— Да, это те самые слова, — с милой улыбкой ответила Фьора, нежно проведя тонкой ладонью по щеке мужа. — Неужели ты правда бы допустил, чтобы епископа Ортегу сожгли?
— Я нарочно хотел преподать ему урок и спасти у самого эшафота. Может быть, пребывание на самом краю гибели сделает его более человечным к ближним своим — как положено служителям бога, — усмехнулся Филипп правым уголком губ.
— Как же хорошо… — тихо прошептала Фьора, с нежных губ которой сорвался ласковый смешок.
Прислонившись к Филиппу, она задремала под стук колёс и топот лошадиных копыт, отрешившись от всех забот сегодняшнего дня.

Глава 8. Новые трудности
11 июня 2023, 00:38
      Когда Фьора сняла заклятие с отца и братьев, вновь вернув себе способность говорить, и когда бывший епископ Ортега покинул королевство Веннель, больше ничто не могло омрачить надежд на счастье молодой королевы.
В честь того, что королева сумела расколдовать своих отца и братьев, вновь может говорить — потому что больше над её близкими не висит угроза смерти, если она скажет хоть слово, были устроены празднества. По всему королевству Веннель для простого народа, особенно для бедняков готовили и накрывали богатые столы, каждой семье выплачивали денежную помощь на каждого ребёнка, в полтора раза снизили налоги — всё это было идеей Фьоры и Филиппа.
Не было ни одного города, ни одной даже самой маленькой деревни, которых не коснулась бы благодать короля и королевы. Не было человека, который не знал бы о том, что Фьора дала обет в полном молчании сплести из крапивы двенадцать рубашек для спасения от проклятия своей мачехи отца и братьев. И не было ни одной семьи в Веннеле, где не любили бы прекрасную и юную королеву с отзывчивым и добрым сердцем.
После всех пройдённых испытаний она наконец-то воссоединилась с дорогими и любимыми людьми — отец и одиннадцать братьев поселились в королевском дворце, прекрасно поладив с её мужем. Филипп не имел ничего против того, чтобы его тесть и шурины жили вместе с ним и Фьорой. Молодой король Веннеля хотел видеть свою жену счастливой и искренне проникся добрым расположением к её отцу с братьями.
Во дворце короля и королевы Веннеля Франческо и его сыновей принимали со всем теплом и радушием, Франческо и одиннадцать братьев-принцев никак не могли нарадоваться и поверить своему счастью — снова жить одной семьёй с Фьорой, видеть её довольной жизнью, на положенном ей месте государыни и преданно любимой собственным мужем.
Отныне при дворе часто слышали, как королеве Фьоре случается смеяться над какой-нибудь остроумной шуткой кого-то из придворных или её камеристки Хатун, нередко Фьора обо всём на свете оживлённо и весело любила поболтать со своей статс-дамой Леонардой.
Добрая старая дева не меньше, чем муж Фьоры и отец с братьями юной королевы, искренне радовалась тому, что её дорогая государыня — любимая Леонардой как дочь — обрела способность говорить.
В сердце Леонарды по-прежнему жил образ той Фьоры, какой Филипп впервые привёз её во дворец: трогательная в своей хрупкости совсем юная девушка, чья красота способна покорить своей утончённостью и нежностью даже монахов — давших обет безбрачия и воздержания; с длинным и густым водопадом чёрных волос — что спускается ниже талии, а серые глаза так похожи на затянутое грозовыми тучами небо или ровную гладь моря в пасмурный день.
В свой первый вечер во дворце Фьора — как прекрасно помнила Леонарда — проливала горькие слёзы и нисколько не радовалась всей той роскоши и блеску, в которые девушку привёз Филипп из её пещеры. Не вызвали у неё радости и роскошные одеяния, устроенный в её честь знатный пир. Не радовалась она и тому, что молодой, красивый, ласковый к ней и добрый король объявил её своей наречённой. И только маленькая комнатка рядом с её покоями, куда привезли её крапиву с рубашками, зажгла радостным огоньком душу и сердце Фьоры, вызвав у неё улыбку.
Пожилая дама Леонарда отныне приучалась привыкать к другому облику своей королевы: весёлая и влюблённая в жизнь, счастливая молодая девушка, чьи серые глаза так радостно сияли, чей смех искрился искренним весельем и звонко звучал, получающая удовольствие от этой жизни.
Статс-даме де Мерсе теперь предстояло привыкать к другой Фьоре. Больше не было той робкой девушки, которая боялась новой для неё обстановки и не знала, чего ожидать. Теперь это была девушка, которую сделала более смелой и уверенной в себе жизнь в любви её супруга и отца со старшими братьями.
Своды королевского дворца теперь часто слышали чистый, нежный и мелодичный голос Фьоры.
Королева Фьора устраивала при поддержке мужа балы с песнями и танцами с музыкой — не пренебрегая рыцарскими турнирами, и на всех этих празднествах Фьора неизменно была звездой.
Поэты воспевали в своих сочинениях её красоту и добродетели, художники вдохновлялись её образом для своих полотен.
Да, жизнь Фьоры протекала в благополучии, роскоши и блеске, в любви её близких и подданных, и у молодой королевы не было причин для горя.
Но в последнее время молодая королева стала замечать за Филиппом, Франческо, её братьями и советником графом ди Кампобассо, что они часто подолгу что-то обсуждали в зале для заседаний, не посвящая в свои дела Фьору. Нередко до слуха проходящей мимо Фьоры доносилось, как они о чём-то спорили. В один из дней, проходя мимо зала заседаний, Фьора решила подслушать, о чём вели разговоры её муж, отец с братьями и советник.
— Дорогой мой зять, я благодарен вам, что вы решили помочь мне вернуть моё королевство, узурпированное моей женой. Хоть вы и не обязаны. Поверьте, я очень это ценю, — услышала Фьора голос отца.
— Король Франческо, другого от меня вы могли не ждать. Вы отец моей жены. Ваше королевство у вас было отнято вероломной ведьмой, вы законный правитель. Я приложу все силы, чтобы ваш трон по праву вернулся к вам, — прозвучал твёрдый и уверенный голос Филиппа.
Далее слух Фьоры уловил, как её братья выражали благодарность её мужу за то что не оставил их без помощи и поможет вернуть трон Франческо.
— Ваши Величества и Ваши Высочества, — обратился Никола к своему государю, королю Франческо и его сыновьям, — раз мы все уже пришли к единому мнению, я объявлю о наборе в армию?
— Да, граф ди Кампобассо. Объявите об этом прямо сегодня. Не будем напрасно терять времени, — велел Филипп своему верному советнику.
Всё подслушанное у дверей заставило сердце Фьоры чаще забиться от тревоги, кровь в её жилах похолодела. Даже не постучавшись, королева резко распахнула двери и решительно пересекла порог зала заседаний, собрав на себя удивлённые взгляды отца, братьев, мужа и советника.
— Вы все дружно с ума посходили?! Как вам в голову пришло такое? — не стала Фьора тратить время на долгие предисловия.
— Фьора, доченька, так ты всё слышала? — спросил её отец.
— Слышала каждое слово! Отец, это безумие! Граф Никола, прошу вас, повремените с набором в армию, — были обращены слова Фьоры к отцу и советнику.
— Фьора, милая, разве тебе не хотелось бы воздать твоей мачехе за всё зло, что она причинила тебе и твоим близким? — Филипп оставил своё кресло и приблизился к жене, его крепкая и огрубевшая от обращения с оружием ладонь мягко легка на плечо Фьоры.
— Хотелось бы. Но вы совершаете ошибку, собираясь напасть на неё с армией. Иеронима — злобная колдунья. Неизвестно, как могут пострадать от её чар солдаты и командиры. Не говоря о тебе и отце с братьями, — не могла не высказать Фьора своих исполненных страха за близких и тревоги мыслей. — И почему вы не посвятили меня в ваши обсуждения? — в голосе Фьоры слышалось недовольство.
— Никто из нас не хотел, чтобы ты имела с этим хоть что-то общее, — проронил Франческо. — Разве ты мало пережила?
— Твой отец прав, Фьора. Ты и без того много вынесла по вине твоей мачехи, — Филипп попытался погладить жену по щеке, но Фьора отшатнулась от него, прожигая сердитым взглядом серых глаз.
— Это просто оскорбительно! То, что вы все посчитали меня ребёнком, неспособным нести взрослую ответственность, а мне уже семнадцать! Я давно не ребёнок, так что не сломалась бы под этим бременем! Да ещё хотели сунуться в логово врага, не подумав, что обычным человеческим оружием злобную ведьму не одолеть! Да ещё за моей спиной… — Фьора развернулась на каблучках своих туфель и бросилась прочь из зала для заседаний.
Филипп попытался её задержать и взять за руку, но Фьора убежала быстрее, чем он успел это сделать. Отец и братья с Филиппом звали её и просили вернуться, только Фьора не спешила выполнять их просьбу. Как стрела, выпущенная рукой умелого лучника, молодая королева бежала в свои покои, мучительно размышляя о том, как ей найти способ одолеть Иерониму её же оружием.

Глава 9. Ученица колдуньи
23 часа и 43 минуты назад
      К вечеру гнева Фьоры на мужа, отца и братьев поубавилось, и она даже помирилась с ними во время семейного ужина. Фьора не умела долго держать зло на тех, кого так сильно любит.
Король Франческо, одиннадцать принцев и Филипп, конечно же, попросили прощения у Фьоры, что не посвятили её в предстоящие им всем события. Но Фьора успокоила близких и заверила их, что не держит обиды.
В семье вновь воцарился мир.
Отец Фьоры, её братья и муж после ужина снова заняли зал для заседаний, чтобы обсудить и распланировать кампанию по возвращению Франческо его трона.
Фьора же, воспользовавшись тем, что её близкие заняты обсуждением важных вопросов, уже у себя в покоях с трудом сняла с себя платье — не привлекая к этому Хатун — и перемотала грудь льняными полосами ткани, переоделась в костюм для верховой езды и спрятала волосы под берет.
Взяв лист пергамента, чернильницу и перо, Фьора написала записку:
«Дорогие Филипп, отец и братики, простите меня за то, что мне придётся сделать. Но я должна была покинуть дворец и искать помощи высших сил. Против Иеронимы нельзя сражаться обычным человеческим оружием — на опасных колдуний не ходят в атаку с простым мечом. Некогда она превратила в лебедей тебя, отец, и вас, мои милые братья. Я не хочу, чтобы от её злых чар пострадали вы все — кого я так люблю, а также простые солдаты. Я не успокоюсь, пока не найду способ одолеть Иерониму её же оружием. За меня не переживайте, со мной не случится ничего дурного. Крепко обнимаю вас всех и люблю.
Ваша Фьора».
Никем не узнанная, она стянула с кухни немного провианта, который положила в мешок, и флягу разбавленного вина, проникла в конюшню, самостоятельно оседлала лошадь и покинула дворец, держа путь к той пещере, где когда-то она и Филипп впервые встретились, где она жила с отцом и братьями.
До своего бывшего пристанища Фьора добралась к утру. За время её отсутствия с отцом и братьями стены пещеры обросли плющом ещё сильнее, обильнее зарос крапивой небольшой участок перед входом под каменные своды. Фьора отвела лошадь к ручью неподалёку от её старого укрытия. Вволю напившись воды, благородное и красивое животное мирно пощипывало траву, пока Фьора приглядывала за ней и немного подкрепила свои силы вином с прихваченными из замка закусками.
Закончив выпас лошади, Фьора со своей питомицей вернулась обратно в пещеру, обдумывая, как ей быть дальше.
— Любезная Фата-Моргана, однажды ты уже помогла мне спасти моих отца и братьев, за что я благодарна тебе. Но сейчас мне снова нужна твоя помощь, чтобы спасти моё с отцом королевство от захватившей его ведьмы Иеронимы. Прошу тебя, не откажи в помощи… — вполголоса проронила Фьора, присев на камень.
К большому удивлению Фьоры, в воздухе возникло бело-фиолетовое с золотым свечение, и перед ней предстала прекрасная молодая женщина в богатом наряде, чьё лицо Фьора сразу узнала.
— Фата-Моргана, я так рада видеть тебя! Прости, что снова обращаюсь к тебе за помощью, но мои муж, отец и братья намерены идти войной на Иерониму, а я не хочу, чтобы от её чар пострадали дорогие мне люди и простые солдаты. Против колдуньи нельзя идти с обычным оружием, — проронила Фьора, сложив руки в молитвенном жесте.
— Ты поступила правильно, дитя, что пришла за помощью ко мне. Ты выдержала с достоинством нелёгкое испытание, чтобы спасти отца и братьев. Твоя правда — против колдуньи нельзя идти с обычным оружием. С ней можно сражаться только её методами. Но готова ли ты к тому, что это может быть нелёгким? — звучал мелодично и ласково голос волшебницы.
— Да, я готова! Я не боюсь трудностей. Мне важно, чтобы не пострадали мои близкие с простыми солдатами, и освободить народ моей с отцом Флоренции от узурпаторши Иеронимы. Что я должна для этого сделать? — тут же откликнулась Фьора.
— А согласишься ли ты ради этого стать ученицей колдуньи? Тебе предстоит немалому научиться, — произнесла серьёзным тоном Фата-Моргана.
— Я согласна! Хоть сейчас! — горячо воскликнула Фьора, серые глаза её загорелись упрямым огнём.
— Мне нравится твоя решимость, — тронула губы Фата-Морганы добрая улыбка.

С того дня начались для Фьоры уроки колдовства под началом Фата-Морганы, которая, хоть и была добра к Фьоре, согласилась прийти ей на помощь, как наставница спрашивала с неё очень строго. Первым, что Фата-Моргана заставляла до посинения осваивать свою ученицу, была боевая магия вместе с магией исцеления.
Фьора не роптала, как бы ни было трудно, и всю себя отдавала освоению колдовского искусства, показывая результаты, заставляющие её наставницу гордиться девушкой. Не преминула Фата-Моргана научить Фьору переноситься в любое место и переносить предметы с живыми существами — что Фьоре успешно удалось испробовать на лошади, перенеся её обратно в конюшню.
День ото дня, что Фьора жила в пещере и училась магии у Фата-Морганы, росли и крепли её способности к колдовству.
— Фата-Моргана, одно остаётся для меня загадкой. Под твоим началом я превращаюсь в сильную чародейку. Задолго до этого, когда я ещё жила во Флоренции, мачеха пыталась обратить меня в лебедя. Но у неё ничего не вышло. Как так получилось? — слетел с губ Фьоры вопрос, которым она начала задаваться недавно.
— Фьора, порой случается так, что магия может выбрать своим пристанищем тело обычного человеческого ребёнка и оберегать своего носителя. Это может произойти совершенно случайно. Но возможно и такое, что в твоём роду когда-то были маги. Одно из двух, — с добродушной улыбкой ответила Фьоре волшебница.
Слова наставницы заставили Фьору задуматься над этим и ещё больше прилагать усилий, чтобы быть достойной того мастерства, которому её обучают.
Дни, подобно быстрокрылым чайкам, летели один за другим.
В последний день обучения, когда Фата-Моргана дала Фьоре немного времени на отдых после отработок приёмов боевой магии и покинула пещеру по своим делам, к их природному укрытию подъехали два всадника верхом на лошадях.
Фьора не могла не узнать Филиппа и родного отца.
— Отец, Филипп? Вы нашли меня? — удивилась Фьора, обрадованная тем, что видит своих близких.
— Фьора, чем ты только думала, сбежав из дворца?! Мы все с ног сбились, пока тебя нашли! — Филипп спешился и быстрым шагом преодолел разделяющее его и жену расстояние, притянув её к себе и крепко обняв, зарывшись лицом в её волосы.
— Вместе с твоими братьями мы все окрестности вверх дном перевернули, чтобы тебя найти! Кто так делает, Фьора?! Мы места себе не находили, не зная, где ты и что с тобой! — возмущённо отчитывал Фьору Франческо. Но надолго гнева короля Флоренции не хватило. Спешившись, он приблизился к дочери и зятю, обняв обоих.
— Филипп, отец, я же оставила записку, где всё объяснила… Я искала помощи и нашла её — волшебница Фата-Моргана учит меня, как одолеть Иерониму на её поле боя, — отозвалась Фьора, уткнувшись лицом в колет мужа, не выпускающего её из объятий.
— Фьора, доченька, это может быть опасно. Иеронима не знает границ в своём вероломстве, — предостерёг Франческо дочь.
— Отец, я не боюсь. Пока ты и Филипп с братишками искали меня, я училась колдовству, в чём делаю успехи. Иеронима не знает, что я готовлю ей, — с озорством Фьора подмигнула отцу и мягко высвободилась из объятий родителя с мужем.
— Любимая, но я не хочу, чтобы ты рисковала собой. Не хочу, чтобы ты подвергалась опасностям. Я обещал у алтаря всегда о тебе заботиться и оберегать. Именно это я намерен сделать, — заявил решительно Филипп, попытавшись схватить жену и взять на руки, чтобы усадить в седло своего коня, но Фьора ловко выскользнула из его хватки. — Фьора, ты немедленно поедешь с нами домой, где и останешься.
— Филипп, отец, простите, но я вас ослушаюсь. Я не позволю никому рисковать собой в противостоянии с Иеронимой! — воскликнула непреклонно Фьора, щёлкнув пальцами — растворившись в воздухе к большому потрясению Филиппа и Франческо, которые не успели схватить Фьору до того, как она исчезла.
— Зять мой, что нам теперь делать? Наверняка Фьора отправилась к этой ведьме Иерониме одна! — схватился за голову Франческо, весь бледный от страха за дочь
Не менее бледен был от охватившего его страха за дорогого человека и Филипп.
— Чёрт возьми! Надо найти способ найти Фьору быстрее, чем она найдёт Иерониму и пострадает от её рук… — объятый тревогой, Филипп беспокойно мерил шагами пещеру.
— Может быть, я могла бы помочь вам, господа? — пролился под сводами пещеры нежный и звучный женский голос, и взорам двух мужчин предстала возникшая из золотисто-фиолетовой дымки Фата-Моргана, улыбающаяся своим нежданным гостям.

Глава 10. Месть изгнанницы
15 часов и 45 минут назад
      Магия, лучшим образом и за короткое время освоенная Фьорой, волею самой девушки перенесла её во дворец родителей во Флоренции — где Фьора впервые увидела свет и несколько лет росла вместе со своими одиннадцатью братьями, пока её мама не умерла, и отец не женился на своей кузине Иерониме.
С грустной полу-ностальгической улыбкой Фьора окидывала взором свои покои, которые когда-то занимала. Её кровать с мягкой периной и бархатным балдахином, письменный стол, пропускающее в комнату много света большое окно, туалетный столик рядом с кроватью и большие сундуки — где хранились богатые платья Фьоры. Когда-то уютная и светлая — сейчас детская комната Фьоры дышала запустением, всюду свисали тонкие полотнища паутины, на мебели толстыми слоями лежала пыль, эта же пыль кружилась в воздухе.
Невесёлые мысли о том, что Иеронима обрекла на многолетнюю разлуку Фьору, её отца и братьев, взяли в плен разум девушки, окунувшейся в свои воспоминания.
Мачеха Фьоры пыталась настроить своего мужа Франческо против его сыновей и даже настаивала, чтобы король Флоренции отослал из дворца в деревню на воспитание крестьянам Фьору, но ей не удалось разобщить мужа с его детьми — вместо этого Франческо твёрдо решил развестись со своей женой.
Не желая терять своего положения королевы, Иеронима превратила в лебедей своего мужа и пасынков, а маленькую в ту пору Фьору отправила в деревню на воспитание к крестьянам. Немало лет прошло с той поры, когда злоба Иеронимы и её колдовство разлучили на много лет Фьору, её отца и братьев.
Сегодня же Фьора намеревалась отплатить Иерониме за всё, что девушка и её близкие вынесли по вине этой ведьмы, сегодня Фьора собиралась отнять у мачехи власть над Флоренцией — которую та когда-то узурпировала.
— Время платить по счетам, — проронила девушка, щёлкнув пальцами, и в ту же минуту её облик изменился.
Вместо молоденькой девушки со здоровым румянцем и свежим цветом лица с нежными и тонкими чертами, с серыми глазами и длинными чёрными волосами, теперь была немолодая женщина замотанного вида с потускневшими голубыми глазами и каштановыми волосами с проседью. Вместо костюма для верховой езды и берета, теперь Фьора была одета в скромное серое платье служанки и грубый холщовый фартук, волосы её скрывал белый чепец.
— Теперь-то Иеронима точно меня не узнает. На слуг обычно не обращают внимания, — тихонько сказала себе Фьора и покинула свою старую детскую комнату.
Длинными дворцовыми коридорами Фьора бродила по некогда родному дому, который был так знаком ей и в то же время сейчас казался чужим. Когда-то дворец её с отцом был полон веселья и света, радостью, здесь устраивались балы, лилась музыка, слышался весёлый смех. Но нынешний дворец, из углов и с потолка спускалась паутина — обволакивающая висящие на стенах картины и стоящие скульптуры, не имел ничего общего с тем дворцом, который Фьора помнила.
Мимо одиноко бродящей по замку девушки, превращённой её же колдовством в немолодую женщину, сновали с унылыми лицами слуги женского и мужского пола, опускающие голову и не поднимающие взгляда.
Спустившись в подземелье, Фьора к своему сильному изумлению узрела огромное множество каменных фигур людей в богатых одеждах — среди них были мужчины, женщины и дети, старики. Лица их были настолько реалистичными, что казалось, будто они вот-вот оживут. Не удержавшись, девушка прикоснулась рукой к одной из фигур и тут же в испуге отшатнулась, услышав голос в своей голове:
«Эта ведьма Иеронима превратила меня и других придворных в каменные фигуры! Помоги нам, сними с нас заклятие! Вот уже много лет как злая королева пьёт нашу энергию, продлевая себе молодость!»
— Так значит, на этом её злодейства не кончились! — воскликнула Фьора, стрелой вылетев из подземелья, подобрав юбки.
Ноги привели Фьору в большой зал, где на золотом троне, обитом синим бархатом, восседала Иеронима с золотой короной на голове и одетая в чёрное платье из бархата с драгоценными камнями.
Глядя на Иерониму, Фьора не могла не отметить, что в свои сорок лет её мачеха выглядела на двадцать пять: на её красивом лице с дерзкими чертами глядели скучающе и надменно чёрные глаза, золотисто-рыжие волосы были распущены по плечам. Глубокое декольте Иеронимы украшал висящий на серебряной гладкой цепочке чёрный бриллиант, от которого исходило странное чёрное свечение.
— Я не помню тебя во дворце. Кто ты такая? — небрежно задала Иеронима вопрос Фьоре. — Откуда ты явилась, негодница, раз не знаешь, что королеву надлежит приветствовать поклоном?
— Я когда-то жила раньше во дворце. И сделаю так, чтобы тебя здесь не было, — с насмешкой бросила Фьора в лицо своей мачехе и щёлкнула пальцами — представ в своём настоящем обличии и в своём костюме для верховой езды. — Узнаёшь меня?
— Фьора? Та маленькая замарашка, выросшая в крестьянской хижине, куда я отослала тебя из дворца? — не веря своим глазам, Иеронима встала с трона и жадно вглядывалась в лицо своей падчерицы. — Я думала, ты давно сгинула с той поры, как покинула дворец…
— Как видишь, твои надежды не оправдались, — презрительно бросила Фьора Иерониме, резко выставив перед собой руки. Силой воздушной волны Иерониму отбросило назад и ударило об стену.
Удар лишь ненадолго лишил Иерониму способности ориентироваться в пространстве. Потирая ушибленные места, Иеронима хотела запустить в падчерицу огненным шаром из своих рук, но она никак не ожидала, что Фьора создаст своими руками мощный поток воды, который не только загасит огонь, но и собьёт с ног Иерониму, которой было сложнее передвигаться в мокром и потяжелевшем от воды платье.
— Ах ты, маленькая дрянь! Ну, научу я тебя манерам, ведьма-недоучка! — выкрикнула в ярости женщина, силой своих чар подняв на расстоянии от себя мраморную скульптуру и метнув в сторону Фьоры, надеясь нанести ей урон, но девушка взмахнула рукой — и скульптура рассыпалась на мелкие кусочки.
— Руки коротки, — с насмешливой снисходительностью обронила небрежно Фьора своей врагине, отбросив её воздушной волной, созданной своими руками, к стене.
На несколько мгновений потеряв бдительность, Фьора наслаждалась видом противницы, которая не находила, что ей противопоставить, и не успела среагировать должным образом, как Иеронима подняла своей магией трон и швырнула его во Фьору — девушка едва успела увернуться, трон только по счастливой случайности не задел её.
Уже окончательно придя в себя, Иеронима один за другим выпускала в сторону Фьоры огненные шары, от которых Фьора еле-еле умудрялась уворачиваться.
Иеронима не давала Фьоре никакой передышки, атакуя и изматывая её, всё труднее девушке было уворачиваться от огненных шаров — запускаемых в неё мачехой.
Но ни Фьора, ни Иеронима никак не могли ожидать, что двери большого зала распахнутся, и порог переступит Филипп — вооружённый мечом, излучающим бледно-голубое свечение.
— Оставь мою жену и займись мной! Поверь, я того стою, — с издевающейся насмешкой бросил Иерониме Филипп, тут же ловко увернувшись от огненного шара, который Иеронима запустила в него.
— Филипп, уходи! Здесь опасно! — выкрикнула Фьора с мольбой, мощным воздушным потоком из своих рук ударив Иерониму об стену.
— Я же обещал тебя не бросать, не дождёшься! — возразил Филипп жене, бросившись к ней и вынув меч из ножен, заслонив Фьору собой.
— Болван! Из нас двоих магическая сила есть только у меня! — ругала Фьора мужа, пытаясь выйти из-за его спины, но он не давал ей этого сделать.
— А у меня зачарованный меч, мы заодно, — произнёс молодой человек непринуждённо.
— Живучая ты, дрянь! Получи! — яростное восклицание вырвалось у Иеронимы, метнувшей в сторону Фьоры светящийся золотисто-зелёный луч, но этот луч встретил препятствие в виде меча Филиппа, которым он встретил выпад Иеронимы.
Отразившись от гладкой и остро наточенной стали, луч ударил по самой Иерониме, которая какие-то мгновения наблюдала за этим широко распахнутыми от потрясения чёрными глазами, превратившись на месте в жабу.
— Филипп, ты тоже это видел? — нарушила Фьора повисшее молчание, вопросительно взглянув мужу в лицо.
— Да, нам не показалось, — уверил её Филипп в том, что она не сошла с ума.
Обращённая в жабу Иеронима сердито квакнула, с выражением злобы и разочарования взирая с пола на Фьору и Филиппа. Подойдя к ней, молодой мужчина и девушка оба нагнулись за лежащим на полу чёрным бриллиантом на серебряной цепочке, тёмное свечение вокруг которого стало слабее. Взяв его в руку, Фьора сжала предмет в кулаке, направив на него всю мощь своей силы, превратив зачарованный камень в горсть пыли. Серебряную цепочку она разорвала обеими руками не без помощи магии.
— Как ты с ней поступишь? — спросил Филипп жену, обняв её и поцеловав в чёрную макушку.
— Ты когда-нибудь пробовал жабьи лапки? — игриво поинтересовалась Фьора у супруга, взирая на него своими серыми глазами с горящей в них хитринкой.
Ставшая жабой Иеронима испуганно квакнула и предприняла активные шаги к своему спасению, пытаясь упрыгать в сторону окон дворца, которые, впрочем, к её неудаче, были закрыты.
— Ты это серьёзно? Хочешь отравиться этой ведьмой? — в сильном удивлении уставился Филипп на Фьору.
— Любимый, я же пошутила! Отправлю её квакать на болото. Мне даже трогать её будет противно — не то, что съесть, — щёлкнув пальцами, Фьора вновь прибегла к своей силе и перенесла Иерониму из дворца прочь на ближайшее болото.
— Фьора, думаю, я должен сказать тебе очень важные слова, — Филипп осторожно приподнял за подбородок лицо жены, заглянув в её лучистые и выразительные глаза цвета зимнего неба.
— Это какие же? — стало любопытно ей.
— Прости, что я и твой отец с братьями и графом Никола не посвящали тебя в наши собрания касательно войны с твоей мачехой. Мы думали так оградить тебя от лишних тревог. Но ты оказалась намного сильнее, чем мы думали. Ты не сердишься на нас всех? — с надеждой и немного виновато Филипп смотрел в лицо Фьоре, ожидая её ответа.
— Я не умею держать долго зло на дорогих мне людей. В то же время я могу вас понять. Всё хорошо, — ласково заверила Фьора мужа, нежно погладив его по щеке, а он поцеловал её запястье. — Вот только как ты здесь оказался?
— Фата-Моргана. Она и перенесла меня сюда с моими воинами и твоими братьями с отцом. А за королевством присматривает граф Никола, — был ответ Филиппа.
Крепко обнявшись, король и королева стояли посреди разгрома в большом зале, в который стекались ранее не решавшиеся зайти слуги, после за ними проследовали оживающие и выходящие из подземелья люди — разминая затёкшие руки и ноги после многолетнего заточения в каменной оболочке.
Со всех сторон слышались восторженные приветствия и благодарности в сторону Фьоры, пожелания ей долгих лет жизни и поздравления. Мужчины, женщины, дети — все выражали безмерное ликование, что теперь они избавлены от тирании Иеронимы, выкачивающей из них все силы ради продления своей молодости.
Вот в открытые двери большого зала вошёл облачённый в лёгкий доспех король Франческо, с мечом в ножнах на поясе, сопровождали его солдаты армии Филиппа — в боевом облачении и в голубых плащах с серебряными орлами. Вместе с законным королём Флоренции были и его сыновья — все одиннадцать принцев.
Вооружённые воины королевства Веннель вели обезоруженных воинов-флорентийцев, оборонявших королевский дворец, со связанными за спиной руками.
— Мой дорогой зять, без вас и Фьоры я бы не смог вернуть назад своё королевство. Я безмерно благодарен, — Франческо подошёл к Филиппу и Фьоре, по очереди с нежностью обняв их.
— Теперь, когда Иеронима повержена, а вы вернули ваш трон, король Франческо, как вы поступите со служившими Иерониме солдатами? — озвучил вопрос Филипп.
Франческо задумался, прикусив нижнюю губу.
— Ваше Величество, вы вольны поступать с нами как угодно. Мы виновны в том, что служили этой ведьме. Она угрожала нашим семьям и наслать чуму на королевство, если мы не будем ей подчиняться, — со стыдом проговорил один из солдат, ранее служивший Иерониме, опустив голову.
— Развяжите их всех, — велел Франческо воинам своего зятя.
Те немедля выполнили приказ.
— Я прощаю вам то, что вы служили Иерониме, узурпировавшей власть в моей стране. Я даже приму вас всех вновь к себе на службу и не стану лишать вас с вашими семьями имущества. Клянётесь ли вы в таком случае в верности? — обратился король Франческо к солдатам, защищавшим дворец и некогда служившим Иерониме.
— Клянёмся чтить вас и быть верными только вам, Ваше Величество! — крикнул в толпе помилованных один человек, и эту фразу за ним подхватили все, преклонив колени.
Расколдованные вельможи и слуги срывали голоса, прославляя доброту с милосердием и храбрость короля Франческо, желая ему править и жить долгие годы.
— С возвращением на трон, отец, — ласково проронила Фьора, крепко обнявшись с отцом. — Помогу тебе вернуть дворцу былой блеск перед уходом. — Весело засмеявшись, Фьора подняла над головой руки, выпуская из пальцев бело-золотистое сияние, распространяя воронку на всё, что её окружало, и чудесным образом исчезли следы разрухи и запустения во дворце, вновь вернувшем себе былые блеск и великолепие.
Поражённо за всем этим взирающие солдаты обеих армий, вельможи и слуги громко аплодировали, восхищённые явленным им волшебством.
— Фьора, милая, ты стала такая сильная и решительная, смелая, — с гордостью ронял Франческо, горячо расцеловав дочь в обе щёки и крепко обняв на прощание её и Филиппа.
Потом настал черёд одиннадцати принцев обнимать на прощание свою сестру и её мужа. Братья просили Фьору и Филиппа навещать их, иногда мягко грозились сами нагрянуть в Веннель — проведать свою дорогую сестричку и Филиппа.
Взяв Филиппа за руку, Фьора щёлкнула пальцами, вновь перенеся в Веннель себя и своего мужа вместе с их солдатами — которых Фьора своей магией перенесла в казармы.
Король и королева перенеслись прямо в зал заседаний, где они застали сортирующего прошения графа ди Кампобассо. Никола бегло прочитывал каждое прошение и распределял их по нескольким стопкам. Узрев появившихся прямо из воздуха перед ним Филиппа и Фьору, мужчина поражённо протёр кулаками глаза, но после встал с кресла и поприветствовал супругов уважительным поклоном.
— Ваши Величества, рад видеть вас обоих. Всё хорошо? — первым делом поинтересовался Никола.
— Иеронима повержена. Квакает на болоте, а мой отец вернул себе власть над Флоренцией, — устало и с облегчением кратко рассказала Фьора о том, чем всё закончилось.
— Теперь мы можем наконец-то зажить спокойно и мирно, — добавил Филипп следом за женой.
— Мне отрадно, что всё обернулось так. Моя королева, простите, что нам всем случилось вас недооценить, — учтиво обратился Никола к Фьоре, стыдливо склонив голову.
— Граф Никола, я не держу на вас обиды. Не опускайте взора. Как мой муж и отец с братьями, вы тоже хотели мне добра, — Фьора доброжелательно улыбнулась советнику, обратившему на неё взгляд чёрных глаз. — Как же я устала…
Первым делом после своего возвращения король и королева велели приготовить для них купальню, приняв ванну вместе. Прямо туда слуги подали им отменные закуски и вино — которыми Фьора и Филипп утолили жажду и голод. Смыв с себя все тяготы и усталость сегодняшнего дня, когда им довелось отвоёвывать у Иеронимы Флоренцию, король и королева ночью спали как убитые, крепко прижавшись друг к другу.
Следующим же днём, едва проснувшись и самостоятельно одевшись — не дозвавшись камердинера, Филипп первым же делом издал новый указ, отныне разрешающий использовать колдовство в лечебных целях. Новый королевский указ тотчас же было велено распространить глашатаям в столице и передать через гонцов в другие города.
Едва Фьора пробудилась ото сна после вчерашнего боя с Иеронимой за Флоренцию и позавтракала тем, что ей принесли слуги, едва верная Хатун помогла ей одеться и привести себя в порядок, как за Фьорой пришёл её муж и мягко велел ей идти с ним на балкон. Сильно удивившись, Фьора не сказала ни слова против, выйдя с мужем на балкон дворца — под которым собралась большая толпа горожан.
— Жители Веннеля, многие века колдовство было под запретом в нашем королевстве, но отныне я разрешаю использование магии в целях врачевания, больше за это никого не будут преследовать. Недавние события, когда удалось отвоевать у вероломной ведьмы принадлежащее моему тестю королевство Флоренцию, показали, что колдовство можно использовать не только в тёмных целях, но и во благо! — громким, хорошо поставленным и твёрдым голосом уверенно вёл речь Филипп.
Фьора приветственно махала своим подданным и улыбалась, про себя думая, какими будут следующие слова её мужа.
— И удалось одолеть зло благодаря не только силе и храбрости наших солдат. Наша прекрасная и добрая королева тоже явила пример силы и смелости с решимостью, — продолжил Филипп, взяв руку Фьоры в свою, и мягко её сжал. — Именно она вступила в бой со своей мачехой, воздав ей по заслугам. И если борьба за правое дело заставляет ступать на путь колдовства — колдовство может считаться правым делом, — заявил Филипп, игриво подмигнув радостно улыбающейся Фьоре и поцеловав её в кончик носа, от чего она ласково хихикнула, прильнув к мужу.
Под балконом слышались множественные призывы во славу короля и королевы, восторженные крики «Ура» и всеобщее ликование, но для короля и королевы — крепко обнимающих друг друга, словно перестал вращаться весь мир.
«Наконец-то впереди мир и покой», — посетила преисполненная облегчения и счастья мысль разум Фьоры, наслаждающейся объятиями мужа, с довольной улыбкой на губах.

Глава 11. Бонус. Вместо эпилога
16 минут назад
      Игнасио Ортега уже два года как был изгнан из Веннеля и жил во Флоренции, куда когда-то приплыл на торговом корабле — пробравшись «зайцем». С новой стороны открылась жизнь для бывшего епископа: теперь приходилось жить в лавке городского кузнеца в столице, к кому Игнасио попросился подмастерьем, много работать с утра и до позднего вечера, бегать по поручениям мастера, благо, что хоть есть еда и крыша над головой.
Ортега был готов волком взвыть от того, что отныне осталась в прошлом его прежняя жизнь в богатстве и блеске подле короля Веннеля, вместо богатых епископских одежд теперь приходилось носить простую одежду из грубого сукна, вместо почитания и благоговения перед ним — постоянные поручения и распекания мастера, взявшего Ортегу себе в ученики.
Не один раз Игнасио хотел порвать с той новой жизнью, которую он был вынужден вести, и уйти от кузнеца — у которого находился в обучении и услужении, но других желающих взять его под крышу своего дома не наблюдалось, и бывший епископ терпел.
В один из ясных летних дней, когда в лазурной небесной вышине сияет золотой диск солнца, а ласковый ветер запускает свои невидимые пальцы в ветви деревьев и колышет листву, Игнасио выпал редкий выходной. Не желая торчать в кузнечной мастерской, Ортега решил немного прогуляться в лесу и отдохнуть от обстановки кузницы, в которой часто царила дикая жара.
Взяв в руки небольшую корзину, Игнасио покинул кузницу и направил свои стопы в лес, желая отдохнуть от городского шума. Густой лес встретил его прохладой, чириканьем птиц, шелестом тревожимой ветром листвы и звуками журчащего ручья в отдалении.
В лесу Ортеге повезло набрести на кусты земляники, которой он немного смог наполнить свою корзину, немного полакомившись ягодами и попив воды из ручья.
Бродя по лесу, пробираясь всё глубже и глубже, Игнасио и сам не успел понять, как забрёл на болота.
— Добрый путник, помоги мне! — послышался умоляющий женский голос.
Игнасио вздрогнул и огляделся по сторонам, но никого не увидел, кроме сидевшей на камне жабы.
— Кто здесь? Где вы? — озадаченно вопрошал Ортега.
— Да на камне я сижу. Подойди, не бойся, — продолжал литься завлекающе звучащий женский голос.
Игнасио перекрестился и с выражением недоверчивости на лице приблизился к камню, на котором восседала жаба.
— Это ты меня звала? — не веря в происходящее, задал вопрос Ортега.
— Да, я. Знаешь, добрый путник, я не всегда была жабой. Когда-то я была королевой Флоренции, но меня заколдовала и отняла у меня власть вероломная и подлая ведьма Фьора, — с печальной кротостью прозвучал голос, и Игнасио окончательно понял, что принадлежит он жабе. — Я королева Иеронима.
— Погоди! Так в твоих несчастьях тоже повинна Фьора?! Как и в моих! Я два года как изгнан из королевства Веннель, потому что эта двуличная сука околдовала моего короля! — разгорался гнев в Ортеге, обе ладони его сжались в кулаки.
— Прошу тебя, помоги мне! Сними с меня заклятие поцелуем, и я сделаю тебя королём, когда верну себе власть над Флоренцией, — лила в уши Игнасио лживый елей сладких речей Иеронима.
— И мы вместе отомстим этой твари с её мужем! Я согласен! — воскликнул Игнасио, взяв жабу в руки и поцеловав.
Ожидая, что безобразная жаба превратится в прекрасную женщину, Игнасио никак не был готов к тому, что какая-то сила значительно уменьшит его и бросит в болото вместе с его ношей. Выбравшись на камень из грязной и мутной болотной воды, Игнасио с ужасом оглядел свои руки — только теперь это были не руки, а склизкие перепончатые лапки.
— Дрянь! Теперь я превратился в жабу сам! Ты меня обманула, я думал — ты превратишься в прекрасную женщину! — в бешенстве проквакал Игнасио, злобно глядя на ничего не понимающую Иерониму.
— Но это не так должно было сработать! Я должна была вновь стать собой — человеком! Неужели я навсегда останусь жабой?! — злобно квакала Иеронима, от горького разочарования схватив языком пролетающего мимо комара и съев его.
— А вот поделом вам обоим за вашу подлость и злобу! — раздался чистый и сурово звенящий женский голос, и из фиолетово-золотисто-белой дымки возникла молодая и прекрасная женщина в расшитом драгоценными камнями белом платье. То была Фата-Моргана. — Квакать вам теперь на болоте обоим до конца ваших дней. Урок тебе на всю жизнь, бывший епископ Ортега, не быть таким доверчивым дубиной. И тебе, Иеронима. Думала, тебе сойдёт с рук всё зло, что ты причинила Фьоре и её близким? Получите оба достойную вас награду.
— Так ты волшебница? Прошу тебя, сними с меня заклятие! Я больше не могу питаться насекомыми и жить на болоте, я хочу снова стать человеком! Прояви милость! — взмолилась Иеронима, пристально взирая на Фата-Моргану.
— Нет, Иеронима. Своё наказание ты заслужила. Ты сама привела себя к такому финалу. Ты была королевой, жила в роскоши и блеске, была замужем за хорошим человеком. А бедные двенадцать детей, лишённые материнского тепла, ничем тебе не мешали. Ты же наговаривала королю Франческо на его сыновей и хотела разлучить маленькую девочку с её отцом. Превратила в лебедей мужа и пасынков, выгнала прочь падчерицу. Король и его дети не делали тебе зла, — сурово и твёрдо раздавался голос Фата-Морганы в лесной глуши. — Теперь ты, Ортега. Бедная немая девушка, привезённая твоим королём из леса и ставшая его женой, просто хотела спасти от заклятия мачехи отца и братьев, никому не сделала дурного — плела спокойно свои рубашки из крапивы, блюдя обет молчания, пока не окончит работу. Ты же наговаривал твоему королю, что бедное дитя — колдунья и изменяет мужу с его советником, хотел сгубить невинную душу на костре. Теперь наслаждайся компанией Иеронимы и мошек с мухами и комарами. Отныне тебе вечность коротать в их обществе, — произнеся эту суровую отповедь на головы Иеронимы и Игнасио, Фата Моргана щёлкнула пальцами и растворилась в фиолетово-бело-золотой дымке.
— Так ты обманула меня, ты никакая не жертва коварной ведьмы! Лицемерная притворщица! — негодующе проквакал Игнасио, сверля Иерониму пристальным злым взглядом.
— Кто бы о лицемерии говорил! Можно подумать, ты стал бы меня целовать, не посули я тебе места на троне рядом со мной! — проквакала рассерженно Иеронима, прыгнув на камень.
— И что нам теперь делать? — задался вопросом Игнасио.
— А я откуда знаю? Теперь ещё с тобой болото делить… — с безысходным отчаянием ответила ему Иеронима.

Конец.

0

7

https://ficbook.net/readfic/13553561
Моя работа на Фикбуке

0


Вы здесь » Книжные страсти » Рассказы и Стихи » Флорентийка+Дикие лебеди. Ретеллинг Бенцони и Андерсена